Книга для меня стала открытием. Если бы не Клавогонки, вряд ли бы стал ее читать, но в процессе набора книга так меня увлекла, что я не выдержал и прочитал всю книгу целиком, хотя набирать мне еще около половины. Потрясающая книга. Спасибо сайту и куратору этой книги здесь)
Книга с изюминкой: ее стоит почитать тем, кто серьезно начинает задаваться извечным вопросом смысла жизни, когда ответа на него с точки зрения религий человеку недостаточно, либо кажется неуместным.
Вообще не могу читать "это", только набирать... Из персонажей понравился только американец, который жил вместе с Филипом в Германии, и девушка-писательница романов. Возможно это единственные разумные люди. Все остальные под влиянием своих чувств не могут думать и принимать решения рационально. Но вообще жизненные обстоятельства, в которых находятся герои, удивляют суровостью. С одной стороны можно поступать проще, но все выбирают сложный путь, чтобы быть счастливыми.
Не в оправдание главного героя, а ради возможности подумать кое о чем важном (про что, как правило, не помним), что может позволить увидеть мотивы его поступков в другом свете: сценарий нашей жизни всегда не однозначен
Очень похоже на затянутый современный сериал, в котором сценаристам приходится высасывать из пальца очередной сезон. И вот, когда уже рейтинги упали, его тащат-тащат и наконец заканчивают, предсказуемо скучно. Герой - тряпка, подошло бы название "Бремя испанского стыда"
Катушка, выздоравливай! Смотрю по статистике, похоже, тебе уже лучше и ты можешь снова печатать!
А первая часть "Тихого Дона" будет в ЗД в первой половине 2025-го года, к 120-ти летию Шолохова.
Egovcev_Roman писал(а):
В теории, может ли какая-либо книга попасться в задаче дня снова?
В теории может быть все, на практике пока такого не было. Пока "Бремя страстей человеческих" в ЗД до конца сентября, времени для ее набора – достаточно.
В теории, может ли какая-либо книга попасться в задаче дня снова? Я набираю подобные книги только когда они в задаче дня. Было бы приятно, если бы, например, через года эта книга снова оказалась в задаче дня и я бы ее дописал
К сожалению сломала руку, так что в ближайшее время расправиться со "страстями" мне не светит, как и закончить мой любимый "Тихий Дон" из твоей, Женя, персональной библиотечки :(
Я сейчас корректирую мини-марафоны, и вот мне нужно было проверить одно предложение из такого отрывка:
скрытый текст…
Естественно, прошло немного времени, и все переселились ко мне. И чем больше штурманская рубка обретала обжитой семейный вид, тем острее ощущал я свое одиночество. Не могу со всей силой не подчеркнуть опасность, когда кто-либо из ваших друзей возьмет да женится или возьмет да станет придворным изобретателем. Вот ты являешься членом Нелегальной Колонии, окружен искателями приключений, готовыми пуститься в путь, как только им взгрустнется, и у тебя обширный выбор – вся карта мира. И вдруг все это их уже не интересует. Они хотят сидеть в тепле. Они боятся дождя. Они начинают собирать всякие большие вещи, которые нельзя упаковать, и болтают о пустяках. Им слабо внезапно решиться и переиначить свою жизнь. Прежде они ставили паруса, а теперь кропают этажерки для фарфора. Можно ли без слез говорить о подобных вещах.
К слову, это была отрывок из книги Туве Янсонн «Мемуары Мумми-папы»
Почему-то Гугл не находил, кто его автор, и я вызвала Яндекс. Он тоже не нашел этого отрывка, зато он выдал мне интересные результаты поиска (см. ниже под хайдом), которые мне захотелось открыть (я всегда в таких случаях проявляю интерес, рассматривая это как некоторые «знаки судьбы», на которые надо обратить внимание). Так вот последним на первой странице поиска был Сомерсет Моэм с главой из книги «Записные книжки». Поскольку я как раз с утра прочла последний комментарий InsydeR'а, я пошла посмотреть, что же такого сказал Моэм на следующий день после того, как ему исполнилось 70 лет. И не пожалела! Кроме самого смыслового содержания этой заметки, еще зацепил факт, что это из «Записных книжек» писателя. После «Тотального диктанта» с его темой «Дневник» как-то подозрительно часто в моей жизни встречается мотив ведения дневников. Не иначе – знак.
Такое чувство как будто на Эверест поднялся. И всё же это было воистину удивительное путешествие, в том числе в глубину человеческих чувств, переживаний, в глубину человеческой души. С огромным интересом следил за судьбой главного героя. И могу с уверенностью сказать: Моэм - Ты Великий Инженер Человеческих Сердец! Спасибо за книгу Сударушка! Первая Золотушка. :)
Пожалуйста, InsydeR! Первая золотушка (да, пожалуй, золотУшка – термин лучше, чем золотЫшка, который я использовала для названия золотых книг ), мне кажется, для большинства читающих набором всегда идет с трудом. Рада за твое такое весомое достижение – золотую книгу (это действительно мощно, но впереди то ли еще будет, ой-ой-ой!), а также за то, что тебе в итоге все-таки книга понравилась.
Господи, ну до чего же невыносимая книга! Скорей бы уже кончилась
До момента окончания нахождения книги в ЗД еще 147 дней (что составляет 54% времени, запланированного на набор этой книги), тебе, Катушка, еще набирать 37% книги, так что перспектив на скорейшее исполнение твоего желания – практически никаких. Сочувствую.
Прочитав эпитет «невыносимая», мне сразу вспомнилось название романа Милана Кундеры «Невыносимая легкость бытия» – само по себе название уже подходит к обозначенному вопросу. Что может быть легче, чем набрать невыносимое в рамках необходимого выполнения ежедневной задачи?..
Такое чувство как будто на Эверест поднялся. И всё же это было воистину удивительное путешествие, в том числе в глубину человеческих чувств, переживаний, в глубину человеческой души. С огромным интересом следил за судьбой главного героя. И могу с уверенностью сказать: Моэм - Ты Великий Инженер Человеческих Сердец! Спасибо за книгу Сударушка! Первая Золотушка. :)
"Шиллинг оставался в ходу в Англии вплоть до 1971 года (как разменная монета, равная 1/20 фунта стерлингов или 12 пенсов). Чеканились также монеты в 2 шиллинга: первоначально серебряные, с 1947 года — медно-никелевые (некоторое время монета в 2 шиллинга называлась флорин)."
«Красота из пепла»,— цитировал он пророка Исайю. Какой иронией судьбы была смерть отверженного поэта в вульгарной обители мещанства; это напоминало Апджону Христа среди фарисеев — такая аналогия дала ему повод для затейливого отступления.
Мне кажется ещё слово "пепел" можно заменить на "прах". Из "праха в прах".
Бытие́, глава 3, стих 19:"В поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься."
Спасибо, Сударушка, за такой развёрнутый и глубокий ответ.
О, InsydeR, огромное спасибо! Эта фраза в контексте упоминания Книги пророка Исаии, на мой взгляд, в некоторой степени дает ключ (по крайней мере, один из) к пониманию романа.
Дословный перевод (1976-го года) в романе фразы «Beauty from ashes» – «красота из пепла» уступает переводу предисловия Моэма Н. Васильевой (1989 г., ссылку на перевод предисловия см. ниже), отталкиваясь, видимо, от более точного перевода «Книги пророка Исаии» – «красота вместо пепла».
Синодальные перевод 1 Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы, 2 проповедывать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих, 3 возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача – елей радости, вместо унылого духа – славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его.
Новый русский перевод 1 Дух Владыки Господа на Мне, потому что Господь помазал Меня возвещать бедным Радостную Весть. Он послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам — освобождение из темницы, 2 возвещать год Господней милости и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих 3 и позаботиться о горюющих на Сионе – дать им венок красоты вместо пепла, масло радости вместо скорби и одежду славы вместо духа отчаяния. И назовут их дубами праведности, насажденными Господом, чтобы явить Его славу.
"Когда Моэм собирался выпустить роман "Красота из пепла", произведение с таким названием было опубликовано другим автором. Тогда писатель позаимствовал фразу из работы нидерландского философа Спинозы!"
А правильно ли написана дата: 31.09.2024, ведь в високосном году только в феврале есть дополнительный день?..
Просто я меняла прежнюю дату 31.07 и забыла. Сейчас поправила. Спасибо!
Может, и еще продлим дату окончания набора до конца года... Где-то к концу лета прикинуть надо будет, сколько людей могут потенциально донабрать книгу, если срок продлить.
InsydeR, извини, но твою большую справку о слове куколд я удалила. Если кому-то интересно, могут поискать на просторах интернета.
Заодно приведу анекдот, который мне случайно попался вчера в забавной статье на Дзене Женщина, она тоже человек?
– Абрам Семеныч, говорят, что Вы подкаблучник. – Таки да. И шо? Так счастия больше.
И еще заодно цитата из «Бремя страстей человеческих»:
Это был человек, который не видел жизни своими глазами, а постигал ее только через книги и был вдвойне опасен тем, что убедил себя в своей искренности. Он непритворно принимал свою похоть за возвышенные чувства, слабодушие – за непостоянство артистической натуры, лень – за философское спокойствие. Ум его, пошлый в своих потугах на утонченность, воспринимал все в чуть-чуть преувеличенном виде, расплывчато, сквозь позолоченный туман сентиментальности. Он лгал, не зная, что лжет, а когда другие в этом его попрекали, говорил, что ложь прекрасна. Словом, он был идеалист.
Определенно, у Сомерсета Моэма было отменное чувство юмора.
— Надеюсь, вы накрыли здесь стол не из-за меня. Я отлично пообедал бы и с детьми. — Нет, я всегда ем отдельно. Люблю старинные обычаи. Мне кажется, женщинам вообще не следует сидеть за столом с мужчинами: это губит беседу, да и для них самих это вредно. Набираются всяких идей, а женщинам всегда не по себе, когда у них в голове заведется какая-нибудь мысль.
Очередной роман про очередного подкаблучника, который делает вид, что он не подкаблучник, но находится под каблуком. А Моэм еще тот извращенец - так издеваться над своими героями. Но при этом читается и набирается довольно легко.
Она сняла юбку и блузку и стояла в одном белье. Нижняя юбка была короткая, едва доходила до икр, сверху черная, из какой-то блестящей материи, с красной оборкой внизу. Белая коленкоровая рубашка оставляла руки обнаженными. Вид у нее был самый нелепый. Филип глядел на нее, похолодев от испуга; никогда еще она не казалась ему такой безобразной. Но делать было нечего. Он закрыл за собой дверь и запер ее на ключ.
Вот как раз про рабство. Даже если очень и не хочется - должен сделать. Как тяжело быть джентльменом.
Занятно. "Идея рабства как неспособности людей взять под контроль свои эмоции стала для Моэма монументом в развитии сюжета." Ну это как посмотреть. Любая идея - уже рабство.
«Бремя страстей человеческих» – один из самых известных романов английского писателя Уильяма Сомерсета Моэма. Роман был написан в 1915 году. Главный герой – Фи́лип Кэри – хромой сирота, что очень осложняет его жизнь. Сам роман считается автобиографическим, так как в нём много подробностей из жизни Моэма. Моэм заикался, а у Филипа была косолапая нога; как и главный герой Моэм потерял мать в детстве и был отдан на воспитание дяде и тёте; Моэм также очень интересовался искусством, хотя сам им не занимался. Всё это создаёт впечатление автобиографического романа, но, как говорил сам Моэм, даже если это правда, роман не является автобиографическим, большая его часть вымышлена.
Название романа заимствовано из «Этики» Спинозы, часть IV «О человеческом рабстве, или о силе чувств». Идея рабства как неспособности людей взять под контроль свои эмоции стала для Моэма монументом в развитии сюжета.
Филип сдружился с маленьким китайцем, с которым дважды в день сидел за столом. Его звали Сун. Он постоянно улыбался, был приветлив и вежлив. Странно было подумать, что ему суждено жариться в аду только потому, что он китаец.
Филип вскарабкался на книги, и священник, произнеся молитву, срезал верхушку яйца. – На, – сказал он Филипу, – можешь съесть. Филип предпочел бы съесть целое яйцо, но ему никто этого не предложил, и он удовольствовался тем, что ему дали. – Как тут у вас неслись куры, пока меня не было? – спросил священник. – Ужасно! Яйца два в день. – Ну, понравилась тебе верхушка, Филип? – спросил дядя. – Спасибо, очень. – Получишь еще одну в воскресенье днем. Мистеру Кэри всегда подавали к воскресному чаю яйцо, чтобы он мог подкрепиться перед вечерней службой.
Об опечатках лучше сообщать с помощью кнопки «Пожаловаться на текст», располагающейся под окном набора книг.
А первая часть "Тихого Дона" будет в ЗД в первой половине 2025-го года, к 120-ти летию Шолохова.
В теории может быть все, на практике пока такого не было. Пока "Бремя страстей человеческих" в ЗД до конца сентября, времени для ее набора – достаточно.
Я сейчас корректирую мини-марафоны, и вот мне нужно было проверить одно предложение из такого отрывка:
Почему-то Гугл не находил, кто его автор, и я вызвала Яндекс. Он тоже не нашел этого отрывка, зато он выдал мне интересные результаты поиска (см. ниже под хайдом), которые мне захотелось открыть (я всегда в таких случаях проявляю интерес, рассматривая это как некоторые «знаки судьбы», на которые надо обратить внимание).
Так вот последним на первой странице поиска был Сомерсет Моэм с главой из книги «Записные книжки».
Поскольку я как раз с утра прочла последний комментарий InsydeR'а, я пошла посмотреть, что же такого сказал Моэм на следующий день после того, как ему исполнилось 70 лет. И не пожалела!
Кроме самого смыслового содержания этой заметки, еще зацепил факт, что это из «Записных книжек» писателя. После «Тотального диктанта» с его темой «Дневник» как-то подозрительно часто в моей жизни встречается мотив ведения дневников. Не иначе – знак.
С огромным интересом следил за судьбой главного героя. И могу с уверенностью сказать: Моэм - Ты Великий Инженер Человеческих Сердец!
Спасибо за книгу Сударушка! Первая Золотушка. :)
Пожалуйста, InsydeR!
Первая золотушка (да, пожалуй, золотУшка – термин лучше, чем золотЫшка, который я использовала для названия золотых книг ), мне кажется, для большинства читающих набором всегда идет с трудом.
Рада за твое такое весомое достижение – золотую книгу (это действительно мощно, но впереди то ли еще будет, ой-ой-ой!), а также за то, что тебе в итоге все-таки книга понравилась.
До момента окончания нахождения книги в ЗД еще 147 дней (что составляет 54% времени, запланированного на набор этой книги), тебе, Катушка, еще набирать 37% книги, так что перспектив на скорейшее исполнение твоего желания – практически никаких.
Сочувствую.
Прочитав эпитет «невыносимая», мне сразу вспомнилось название романа Милана Кундеры «Невыносимая легкость бытия» – само по себе название уже подходит к обозначенному вопросу.
Что может быть легче, чем набрать невыносимое в рамках необходимого выполнения ежедневной задачи?..
С огромным интересом следил за судьбой главного героя. И могу с уверенностью сказать: Моэм - Ты Великий Инженер Человеческих Сердец!
Спасибо за книгу Сударушка! Первая Золотушка. :)
Мне кажется ещё слово "пепел" можно заменить на "прах". Из "праха в прах".
Бытие́, глава 3, стих 19: "В поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься."
Спасибо, Сударушка, за такой развёрнутый и глубокий ответ.
Эта фраза в контексте упоминания Книги пророка Исаии, на мой взгляд, в некоторой степени дает ключ (по крайней мере, один из) к пониманию романа.
Дословный перевод (1976-го года) в романе фразы «Beauty from ashes» – «красота из пепла» уступает переводу предисловия Моэма Н. Васильевой (1989 г., ссылку на перевод предисловия см. ниже), отталкиваясь, видимо, от более точного перевода «Книги пророка Исаии» – «красота вместо пепла».
85 глава романа, в последнем абзаце которой встречается фраза «Красота из пепла».
Книга пророка Исаии, Глава 61
Синодальные перевод
1 Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы,
2 проповедывать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих,
3 возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача – елей радости, вместо унылого духа – славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его.
Новый русский перевод
1 Дух Владыки Господа на Мне, потому что Господь помазал Меня возвещать бедным Радостную Весть. Он послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам — освобождение из темницы,
2 возвещать год Господней милости и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
3 и позаботиться о горюющих на Сионе – дать им венок красоты вместо пепла, масло радости вместо скорби и одежду славы вместо духа отчаяния. И назовут их дубами праведности, насажденными Господом, чтобы явить Его славу.
_________________
Глава с размышлениями Сомерсета Моэма о Боге из эссе «Подводя итоги».
Предисловие автора к нью-йоркскому изданию 1952 г. романа «Бремя страстей человеческих».
«Красота из пепла» – тоже красивое название.
Просто я меняла прежнюю дату 31.07 и забыла.
Сейчас поправила. Спасибо!
Может, и еще продлим дату окончания набора до конца года... Где-то к концу лета прикинуть надо будет, сколько людей могут потенциально донабрать книгу, если срок продлить.
Заодно приведу анекдот, который мне случайно попался вчера в забавной статье на Дзене Женщина, она тоже человек?
– Таки да. И шо? Так счастия больше.
И еще заодно цитата из «Бремя страстей человеческих»:
Определенно, у Сомерсета Моэма было отменное чувство юмора.
— Нет, я всегда ем отдельно. Люблю старинные обычаи. Мне кажется, женщинам вообще не следует сидеть за столом с мужчинами: это губит беседу, да и для них самих это вредно. Набираются всяких идей, а женщинам всегда не по себе, когда у них в голове заведется какая-нибудь мысль.
Наверное, даже и сам вопрос – это некий спойлер...
прощаем)
молодца и сопли красят.
_________________________
Кстати, plytishka, InsydeR, а также АшотТрубошат, спасибо, что сообщаете об опечатках!
Вот как раз про рабство. Даже если очень и не хочется - должен сделать. Как тяжело быть джентльменом.
Кстати, название Моэм позаимствовал у Спинозы.
Сам роман считается автобиографическим, так как в нём много подробностей из жизни Моэма. Моэм заикался, а у Филипа была косолапая нога; как и главный герой Моэм потерял мать в детстве и был отдан на воспитание дяде и тёте; Моэм также очень интересовался искусством, хотя сам им не занимался. Всё это создаёт впечатление автобиографического романа, но, как говорил сам Моэм, даже если это правда, роман не является автобиографическим, большая его часть вымышлена.
Название романа заимствовано из «Этики» Спинозы, часть IV «О человеческом рабстве, или о силе чувств». Идея рабства как неспособности людей взять под контроль свои эмоции стала для Моэма монументом в развитии сюжета.
– На, – сказал он Филипу, – можешь съесть.
Филип предпочел бы съесть целое яйцо, но ему никто этого не предложил, и он удовольствовался тем, что ему дали.
– Как тут у вас неслись куры, пока меня не было? – спросил священник.
– Ужасно! Яйца два в день.
– Ну, понравилась тебе верхушка, Филип? – спросил дядя.
– Спасибо, очень.
– Получишь еще одну в воскресенье днем.
Мистеру Кэри всегда подавали к воскресному чаю яйцо, чтобы он мог подкрепиться перед вечерней службой.
Чтобы оставлять комментарии, нужно зарегистрироваться.