It looks like there is a typo in the passage no. 2180. Pashkhan had already asked about it before. And that time we figured out that "per cent" is not wrong (indeed, this spelling is acceptable as well, although it is more common in British English, while "percent" is more common in US English). But there is also another problem: the dot ("per cent. of"), According to the meaning, the dot is completely unnecessary here.
Indeed, in the month that followed, even after the Austrian ultimatum had appeared, Soames, like ninety-nine per cent. of his fellow-countrymen, didn't know what there was "to make such a fuss about." To suppose that England could be involved was weak-minded.
3036-й текст: Did spectacuplar business it in the States, which was the main thing, commercially. Thiough the thing that's interesting me most now is what happens if you ileave the accounts out of it. Turn the numbers that represent the way a swallow's wings beat directly into music. Вместо interesting скорее interested.
Indeed, in the mounth that followed, even after the Austrian ultimatum had appeared, Soames, like ninety-nine per cent. Ofof his fellow-countrymen, didn't know what there was '"to make such a fuss about." To suppose that England could be involved was weak-minded.
этот текст скопирован с моими ошибками, но вызывает вопросы следующее: per cent. of
The old beggar acquired another mattress and stuck it in the other corner. But Baslim would sometimes wake to find a small warm bundle snuggled against his spine and know thereby that the boy had had antother nightmare. Baslim was a light sleeper and hated sharing a bed.
этот текст скопировал со своими ошибками, но тут есть had had another... два раза хэд-хэд
1995 Luncheon was a successful meal, the mushrooms which he himself had picked in the mushroom house, his chosen strawberries, and another bottle of the Steinberg cabinet filled him with a certain aromatic spirituality, and a conviction that he would have a touch of eczema to-morrow. tomorrow В 1430 еще один To-morrow, но я загуглил - это 'archaic spelling of "tomorrow" ' . В этом отрывке есть слово ancient. Наверное там таки-уместно.
604 Art thou coming, Foulata? asked Good in his villainous Kitchen Kukuana, in which he had been improving himself under that young lady's tuition. I fear, my lord, the girl answered timidly. Then give me the basket. Nay, my lord, whither thou goest there I go also.
1425 He had learned to draw the map before he was ten, and he had drawn it again and again because there had been times when his father had told him that changes had taken place. Oh, yes! he could have drawn a map which would have moved them to a frenzy of joy.
HE could have drawn a map which would have moved them to a frenzy of joy.
2180 Indeed, in the month that followed, even after the Austrian ultimatum had appeared, Soames, like ninety-nine per cent. of his fellow-countrymen, didn't know what there was "to make such a fuss about." To suppose that England could be involved was weak-minded.
It is good, said I. "Let leave us to sleep awhile and to make ready our magic." Infadoos rose, and, having saluted us, departed with the chiefs. "My friends," said Ignosi, so soon as they were gone, "can ye do this wonderful thing, or were ye speaking empty words to the captains?"
Presently Baslim placed big bowls of stew on the table in the living room, first moving chair and table so that the boy might sit on the chest while eating. He added a handful of fresh green lentils and a couple of generous chunks of country bread, blade and hard. Там не "blade", a "black" должно быть
Может быть, если добавить еще хотя бы один текст, то отрывки перестанут повторяться? Попробуйте, пожалуйста. Возможно функция выбора случайных отрывков при вычислении зациклилась на определенных номерах. А если добавить еще номера, то может тогда произойдет сдвиг и перечисляться будут все отрывки.
Ну, у меня и сами отрывки записаны если что ^^ 2001 The flying ship of Professor Lucifer sang through the skies like a silver arrow; the bleak white steel of it, gleaming in the bleak blue emptiness of the evening. That it was far above the earth was no expression for it; to the two men in it, it seemed to be far above the stars. 2043 The two had a long race for the harbour; but the English police were heavy and the French inhabitants were indifferent. In any case, they got used to the notion of the road being clear; and just as they had come to the cliffs MacIan banged into another gentleman with unmistakable surprise. 2050 He led them rapidly into a small but imposing apartment, which seemed to be built and furnished entirely in red-varnished wood. There was one desk occupied with carefully docketed papers; and there were several chairs of the red-varnished wood - though of different shape. 2443 They all gazed at him. His hair was white as snow in the sunshine; and gleaming white was his robe; the eyes under his deep brows were bright, piercing as the rays of the sun; power was in his hand. Between wonder, joy, and fear they stood and found no words to say. 2642 Very carefully Vito took the wide wallet out of the dead man's jacket pocket and put it inside his shirt. Then he walked across the street into the loft building, through that into the yard and climbed the fire escape to the roof. From there he surveyed the street. 3144 It was a blackened stump of a tower. It stood like an extrusion of magma from one of the more pestilential pits of hell, and it leaned at a peculiar angle, as if oppressed by something altogether more terrible than its own considerable weight. It seemed a dead thing, long ages dead.
Так что мат не является таковым, т.к. не настолько уж запрещен если ты - американец) ок nice! Mожно добавить 203 символа - показывает разницу между parcel of land / land lot:
Bob Right bought a parcel of land and developed it. It was a 60-acre parcel. He put in streets and sewers, and he divided the property into half-acre lots. People bought the lots and built homes on them.
Подскажите, можно ли посмотреть текст после его ввода. Я набираю тексты в словаре "Обычный in English" и замечаю за собой, что процентов так 40 я не понимаю.
olimo, это да. Кстати, если вдруг обсценная лексика в этом словаре не приветствуется, в отрывках 749 и 751 присутствуют слова "Fucking" и "fuck" соответственно.
Книга была опубликована в 1925 году (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F) Очевидно же, что оцифровщики банально отсканировали перенос слова и забыли/не заметили его, когда "причесывали" текст. Тем более что текст книги сам по себе достаточно печалит дефисами и тире. Пример тут - https://www.google.ru/webhp?sourceid=chrome...s%20or%20not%22 Обратите внимание на то, как исправляли "be—looked" и "wide- eyed". Хотя я и не настаиваю.
>Then he turned to his assistant at the desk who was at the moment looking on. "I'm giving him a trial, anyhow," he commentred. "Have one of the boys coach him a little to-night or whenever he starts in. Go ahead, Oscar," he called to the boy in charge of Clyde.
Не совсем правильным кажется "to-night". Дефис не нужен. Даже гугль исправляет
"And all these Hollywood guys laughed at his fondness for virgins. They called it an old guinea taste, square, and look how long it took to make a virgin give you a blow job with all the aggravation and then they usually turned you to be a lousy piece of ass."
И таких текстов тут тьма. Можете поиском "female organs" ткнуть, там тоже весело. Или "vomit" - про то, как человек пытается свои кишки собрать. Я, конечно, всё понимаю, но 4000 обычек - это не такое гигантское количество текста, чтобы его нельзя было отсортировать. В общем, за работу спасибо, но это халтура.
As soon as she had made out the proper way of nursing it, (which was to twist it up into a sort of knot, and then keep tight hold of its right ear and left foot, so as to prevent its undoing itself), she carried it out into the open air.
"Teddy got that crazy stubborn look on his face and said FUCK that" Может быть, стоит написать, что этот Teddy сказал что-нить вроде "that's not a matter" или "I don't care"... Может быть, просто "not to stop".
А что мешает набрать текст, как есть, и успокоиться на этом? При нормальном поведении клавогонок после точки шла бы закрывающая кавычка, а так ее нет, текст заканчивается на символ раньше. Набору ничто не мешает. На этом, извините, все. Я не буду править или заменять тексты с кавычками в конце. Про опечатки — сообщайте.
Угу, и он заменится на точку, и их будет две — перед кавычкой и после. Народ, вам делать нечего? Я понимаю — писать про опечатки, которые можно (и нужно) исправить. Но тут, извините, не вижу никакой проблемы, кроме бага самих клавогонок. Трясите Артёма на эту тему.
Владимир2о18 Это не столько глюк словаря, так как в словаре закрывающая кавычка есть. Сколько глюк этого режима. Просто, в этом режиме (режим текстов), последний символ заменяется на точку.
Я, конечно, заранее знаю реакцию автора словаря, но в следующем тексте не хватает закрывающей кавычки:
скрытый текст…
Mother Wolf lay with her big gray nose dropped across her four tumbling, squealing cubs, and the moon shone into the mouth of the cave where they all lived. "Augrh!" said Fateher Wolf. "It is time to hunt again.
And all these Hollywood guys laughed at his fondness for virgins. They called it an old guinea taste, square, and look how long it took to make a virgin give you a blow job with all the aggravation and then they usually turned out to be a lousy piece of ass.
Милейший текст попался в одном из заездов Экспресса. Половина участников была в печали оттого, что они смогли перевести текст, который печатают, а вторая половина была в печали оттого, что не смогли
Словарь «English For Business» http://klavogonki.ru/vocs/20942/ . Словарь Русско-английский http://klavogonki.ru/vocs/25218/ . Эти словари были сделаны для обучения сотрудников из ВЭД отделов. *Слова из этого словаря можно поучить в Джунглях, например http://lingualeo.ru/jungle/52233 . **Словарь «Обычный in English» входит в обязательную программу тестирования и аттестации менеджеров ВЭД Аптека-95. ***Спасибо автору!!!
Ах, если бы было хоть подобие поиска словарей на сайте :( Но спасибо, может через пару месяцев найду (и как раз хотя бы до уровня профи дойду на английском) :)
Интересно, а есть словарик Русско-английский - скажем пару предложений на английском и тут же перевод - одним текстом? *Простите что сорю тут, если что удалите это сообщение **Простите за простите, у меня паранойя :)
So it was that on the sixth day after his arrival at Everest, Bel Arvardan left his host and took passage on the Terrestrial Air Transport Company's largest jet Stratospheric, traveling between Everest and the Terrestrial capital, Washenn.
Не знаю, возможно travelling, т.к. речь вряд ли идет о съемке с движения (спасибо, гугл).
Remo did. He made it all up. He invented a family and a hometown and a past and told her that he had always wanted to complete in the Olympics but it wasn't until he had hit the state lottery of ten thousand dollars that he was able to quit his job in the auto junkyard and go into training.
Меня немного напрягает выяснять такие языковые тонкости в комментариях... Если явная опечатка — пишите, конечно, а если сами не уверены — попробуйте погуглить слово или отрывок — скорее всего, что-то выяснится.
n one comer stood a decorative book-film projector, which to the captain's military eyes might easily have been a camouflaged blaster of respectable caliber.
Later he found himself passing a side street and looked up it. It was so narrow, and on either side of it were such old, tall, and sloping-walled houses that it attracted his attention. It looked as if a bit of old London had been left to stand while newer places grew up and hid it from view.
It was too late to call up for a cab or anything, so I walked the whole way to the station. It wasn't too far, but it was cold as hell, and the snow made it hard for walking, and my Gladstones kept banging hell out of my legs. I sort of enjoyed the air and all, though.
Настоящая халява!!! В русском таких я даже не встречал! Если кто-нибудь планирует создать словарь "Лёгкие тексты in English" - этот - кандидат № 1! :)
When Winifred came down, and realised that he was not in the house, her first feeling was one of dull anger that he should thus elude the reproaches she had carefully prepared in those long wakeful hours. He had gone off to Newmarket or Brighton, with that woman as likely as not.
Может быть, realized? "Когда Винифред вернулась и поняла, что он был не в доме..."
Ну вот такие тексты в книжках. В книгах, понятное дело, ставится длинное тире без пробелов, типа man—!, но мы же не пишем тире, а пишем дефис, поэтому я везде добавляла пробелы.
Не знаю, как это поправить. Может, пусть так и будет две точки? Менять многоточие на одну точку как-то не хочется, тут видно, что предложение оборвано.
His silver beard came down to his bare feet in front and his saver hair hung down to his heels behind and his robe appeared to be made from the fleece of silver sheep. → (?!?!?!) silver
А, это особенность клавогонок))) Текст полный выглядит так:
Finally, he seemed to settle himself in his seat. He pushed his plate casually onto the disposal chute and clasped his thick fingers lightly before him. (There was no hair on the back of the hands, Harlan noticed.)
А последняя скобка режется. Уберу скобки, чтобы не мешали.
А откуда этот фрагмент? "The higher level supervising program asked it what it was supposed to get, and the low level supervising program said that it couldn't remember exactly, but thought it was probably more of a sort of distant satisfied sigh, wasn't it? It didn't know what this hum was." Интересная книжка, надо бы почитать :)
In British English, percent is sometimes written as two words (per cent, although percentage and percentile are written as one word). In American English, percent is the most common variant (but cf. per mille written as two words). In EU context the word is always spelled out in one word percent. In the early part of the twentieth century, there was a dotted abbreviation form "per cent.", as opposed to "per cent". The form "per cent." is still in use as a part of the highly formal language found in certain documents like commercial loan agreements (particularly those subject to, or inspired by, common law), as well as in the Hansard transcripts of British Parliamentary proceedings.
Indeed, in the month that followed, even after the Austrian ultimantum had sappeared, Soames, like nentinety-nine per cent. of his fellow-countrymen Лишняя точка после cent
Первая редакция этого словаря появилась ровно год назад, 27 декабря 2009 года в 19:07. Спасибо всем за плюсы и вклад в популярность «Обычного in English» :)
she came to the surface be-hind a frond of bamboo Исправьте пожалуйста: behind и у меня есть сомнения насчет слова frond - по-моему, там должно быть слово front
Здесь все в порядке. «...но я не уверен — что вот почему его...» Т.е. первое «that» — подчинительный союз «что», а второе «that» относится к обороту «that is why» — «вот почему» или «поэтому».
Поправлено, спасибо. Вставляйте лучше вместо номера фрагмент текста, а то мне приходится сначала найти текст по номеру в информации о словаре, потом скопировать оттуда кусок, перейти в режим редактирования и искать этот кусок там (т.к. номеров там нет). Получается лишняя работа и вам, и мне. Вам - найти номер текста по тексту, мне - найти текст по номеру текста...
Стараниями rgall словарь пополнен еще примерно на 600 текстов. К сожалению, больше пополнений не будет — срабатывает ограничение на объем словаря, больше добавить нельзя.
А как ты предлагаешь сделать безошибочный словарь? Пока нет такой настройки. Думаю, если такое и сделают когда-нибудь для словарей, то это будет не опцией словаря, а личной настройкой клавогонщика - настроил себе максимум ошибок в 0 или 1 - и шуруй... А пока - если хочешь тренировать безошибочность, выходи сам из игры после 1 или 2 ошибки...
Ой, я и не подумал, что это твой словарик. Сорри! Я прочитал не как: "добила-таки его до 3000 текстов содержания" а как "добила-таки его до 3000 текстов пробега".
Короче, апшипся ненароком. Я ещё не_катался в нём, оттого и не_обратил внимания на многовековую Историю... Теперь добавил в Избранное. :)
Помощь с текстами никогда не помешает, ведь чем больше текстов, тем реже они повторяются при игре ;)
Принимаются тексты только из книг и длиной строго от 200 до 300 символов. Первым и последним символом не должна быть кавычка (т.к. они обрезаются), кроме того, последним символом не должен быть восклицательный или вопросительный знак (т.к. они заменяются на точку в игре).
Длину текстов можно отслеживать в Microsoft Excel или OpenOffice.org Calc.
Отличный словарик, спасибо! Печатаю по нему вместе с "How fast are you" и "Phrases" :) Нужна помощь с текстами? Если да, предоставлю тексты с превеликим удовольствием :)
BUT man
Подробнее здесь.
Вместо "sit" должно быть "lit"
Did spectacuplar business it in the States, which was the main thing, commercially. Thiough the thing that's interesting me most now is what happens if you ileave the accounts out of it. Turn the numbers that represent the way a swallow's wings beat directly into music.
Вместо interesting скорее interested.
Вместо "stern" - "stem"
On his third day
hiThine,...= in
He sat down on the
aideof his crumpled bed= side
этот текст скопирован с моими ошибками, но вызывает вопросы следующее: per cent. of
этот текст скопировал со своими ошибками, но тут есть had had another... два раза хэд-хэд
aideof his crumpled bed= side
hiThine,...in
Luncheon was a successful meal, the mushrooms which he himself had picked in the mushroom house, his chosen strawberries, and another bottle of the Steinberg cabinet filled him with a certain aromatic spirituality, and a conviction that he would have a touch of eczema to-morrow.
tomorrow
В 1430 еще один To-morrow, но я загуглил - это 'archaic spelling of "tomorrow" ' . В этом отрывке есть слово ancient. Наверное там таки-уместно.
Asked Good in ...
A
HE could have drawn a map which would have moved them to a frenzy of joy.
H
In the end no point "."
hinch = lunch
tranquillity
печатал с одной "l", получил ошибку, но гугел переводчик тоже сказал, что с одной нада.
Прошу прощения, вроде можно и с двумя.
tranquillity
печатал с одной "l", получил ошибку, но гугел переводчик тоже сказал, что с одной нада.
Там не "blade", a "black" должно быть
Возможно функция выбора случайных отрывков при вычислении зациклилась на определенных номерах. А если добавить еще номера, то может тогда произойдет сдвиг и перечисляться будут все отрывки.
2001 The flying ship of Professor Lucifer sang through the skies like a silver arrow; the bleak white steel of it, gleaming in the bleak blue emptiness of the evening. That it was far above the earth was no expression for it; to the two men in it, it seemed to be far above the stars.
2043 The two had a long race for the harbour; but the English police were heavy and the French inhabitants were indifferent. In any case, they got used to the notion of the road being clear; and just as they had come to the cliffs MacIan banged into another gentleman with unmistakable surprise.
2050 He led them rapidly into a small but imposing apartment, which seemed to be built and furnished entirely in red-varnished wood. There was one desk occupied with carefully docketed papers; and there were several chairs of the red-varnished wood - though of different shape.
2443 They all gazed at him. His hair was white as snow in the sunshine; and gleaming white was his robe; the eyes under his deep brows were bright, piercing as the rays of the sun; power was in his hand. Between wonder, joy, and fear they stood and found no words to say.
2642 Very carefully Vito took the wide wallet out of the dead man's jacket pocket and put it inside his shirt. Then he walked across the street into the loft building, through that into the yard and climbed the fire escape to the roof. From there he surveyed the street.
3144 It was a blackened stump of a tower. It stood like an extrusion of magma from one of the more pestilential pits of hell, and it leaned at a peculiar angle, as if oppressed by something altogether more terrible than its own considerable weight. It seemed a dead thing, long ages dead.
489 2050
481 2001
487 2043
2441 2443
266 2642
3028 3144
Mожно добавить 203 символа - показывает разницу между parcel of land / land lot:
Bob Right bought a parcel of land and developed it. It was a 60-acre parcel. He put in streets and sewers, and he divided the property into half-acre lots. People bought the lots and built homes on them.
Кстати, если вдруг обсценная лексика в этом словаре не приветствуется, в отрывках 749 и 751 присутствуют слова "Fucking" и "fuck" соответственно.
Очевидно же, что оцифровщики банально отсканировали перенос слова и забыли/не заметили его, когда "причесывали" текст.
Тем более что текст книги сам по себе достаточно печалит дефисами и тире. Пример тут - https://www.google.ru/webhp?sourceid=chrome...s%20or%20not%22
Обратите внимание на то, как исправляли "be—looked" и "wide- eyed".
Хотя я и не настаиваю.
Не совсем правильным кажется "to-night". Дефис не нужен. Даже гугль исправляет
Нет закрывающей кавычки.
И таких текстов тут тьма. Можете поиском "female organs" ткнуть, там тоже весело. Или "vomit" - про то, как человек пытается свои кишки собрать. Я, конечно, всё понимаю, но 4000 обычек - это не такое гигантское количество текста, чтобы его нельзя было отсортировать. В общем, за работу спасибо, но это халтура.
Запятую и закрывающие кавычки нужно, по идее, поменять местами.
Запятая лишняя перед открывающей скобкой
Внешние кавычки должны быть двойные.
Может быть, стоит написать, что этот Teddy сказал что-нить вроде "that's not a matter" или "I don't care"... Может быть, просто "not to stop".
скорее всего имелось ввиду: "For shake of the children,"
На этом, извините, все. Я не буду править или заменять тексты с кавычками в конце. Про опечатки — сообщайте.
Народ, вам делать нечего? Я понимаю — писать про опечатки, которые можно (и нужно) исправить. Но тут, извините, не вижу никакой проблемы, кроме бага самих клавогонок. Трясите Артёма на эту тему.
остальные через автора словаря найдешь)
Милейший текст попался в одном из заездов Экспресса. Половина участников была в печали оттого, что они смогли перевести текст, который печатают, а вторая половина была в печали оттого, что не смогли
как я понимаю, открыв словарик breast - душа или совесть? так? :)
Но спасибо, может через пару месяцев найду (и как раз хотя бы до уровня профи дойду на английском) :)
*Простите что сорю тут, если что удалите это сообщение
**Простите за простите, у меня паранойя :)
Ишь, про себя отрывок-то нашел
Может "modern"?
Юзаем поиск по книгам...
Не знаю, возможно travelling, т.к. речь вряд ли идет о съемке с движения (спасибо, гугл).
http://www.yourdictionary.com/en-rapport
Меня немного напрягает выяснять такие языковые тонкости в комментариях... Если явная опечатка — пишите, конечно, а если сами не уверены — попробуйте погуглить слово или отрывок — скорее всего, что-то выяснится.
меня интересует, что такое "en" в этом тексте.
Это начало отрывка, первое слово должно быть с большой буквы
Думаю, здесь уместнее слово corner
Сомневаюсь, что так надо...
It was too late to call up for a cab or anything, so I walked the whole way to the station. It wasn't too far, but it was cold as hell, and the snow made it hard for walking, and my Gladstones kept banging hell out of my legs. I sort of enjoyed the air and all, though.
Настоящая халява!!! В русском таких я даже не встречал!
Если кто-нибудь планирует создать словарь "Лёгкие тексты in English" - этот - кандидат № 1! :)
hunkered
Не хватает точки после pavement.
Может быть, realized? "Когда Винифред вернулась и поняла, что он был не в доме..."
'Wonder,' he thought, 'if I ought to have asked her whether that young man - !' But young people were best left alone.
"- !"?
His silver beard came down to his bare feet in front and his saver hair hung down to his heels behind and his robe appeared to be made from the fleece of silver sheep. → (?!?!?!) silver
→ inbreeding
тут случайно не - whether (ли)?
А последняя скобка режется. Уберу скобки, чтобы не мешали.
Или лишняя открывающая, или не хватает закрывающей? Или это особенность очередная аглицкого? ;)
Мне кажется, там есть лишнее "there", хотя могу и ошибаться :)
Интересная книжка, надо бы почитать :)
Все в порядке.
Номер отрывка писать не надо, его на странице редактирования не видно, я ищу поиском по слову с ошибкой ;)
В отрывках из книг, где процент с точкой, я ее не удаляла.
Видел только 2 варианта - percent и per cent
Лишняя точка после cent
:(
So many thanks for texts and comments, for patience and extraordinary conscience!
Спасибо всем за плюсы и вклад в популярность «Обычного in English» :)
Distinct.
А frond означает ветвь или лист, это не ошибка.
Исправьте пожалуйста: behind
и у меня есть сомнения насчет слова frond - по-моему, там должно быть слово front
Вероятно точку потеряли.
Отличный словарь. Хорошая подборка книг.
Ух ты, да мы перешагнули порог в 500 голосов! :)
HRAP +1
Огромное спасибо вам спасибо olimo
«...но я не уверен — что вот почему его...»
Т.е. первое «that» — подчинительный союз «что», а второе «that» относится к обороту «that is why» — «вот почему» или «поэтому».
Номер текста писать не нужно, мне при редактировании все равно его не видно. Достаточно цитаты с ошибкой.
what a a writer is.
ap-ply
Там дальше не хватает апострофа:
Лишняя точка перед «superintendent's». Спасибо.
had been?
правильное написание ведь «living room» ?
с выделенным окончанием всё ок, никакой ошибки :)
Текст №2051.
Мини-марафон in English.Тоже хорошо! :)
На рекорд? В начале текста?))Извиняюсь за неудобство... спасибо за замечание, ошибку поправила.
Маленький юбилей - 3333 текста. Go, go, go!
Я прочитал не как:
"добила-таки его до 3000 текстов содержания"
а как
"добила-таки его до 3000 текстов пробега".
Короче, апшипся ненароком. Я ещё не_катался в нём, оттого и не_обратил внимания на многовековую Историю... Теперь добавил в Избранное. :)
А я повёлся. :-[
Принимаются тексты только из книг и длиной строго от 200 до 300 символов. Первым и последним символом не должна быть кавычка (т.к. они обрезаются), кроме того, последним символом не должен быть восклицательный или вопросительный знак (т.к. они заменяются на точку в игре).
Длину текстов можно отслеживать в Microsoft Excel или OpenOffice.org Calc.
Чтобы оставлять комментарии, нужно зарегистрироваться.