[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Обычный in English
(3596)       Используют 34718 человек
Mikmiko 4 июля 2024
спасибо за словаря
Kirka228 13 февраля 2024
Респпект, 14 лет проект поддерживаешь(словарь)
olimo 29 ноября 2023
"but man" - исправлено
наждак 5 ноября 2023
There was no living object on its surface hut man
BUT man
Signor_L 24 октября 2023
привет, я Мориарти.
vnest 13 июня 2022
Для словаря есть возможность подключить отображение обложки-автора-названия, как в "Обычном" (пример).
Подробнее здесь.
Subarik17 29 мая 2022
Так, есть же где ещё печатать на английском языке?
cybernetics 26 августа 2021
Обновили бы словарь "Обычный In English"? а то на дню по 4 одинаковых текста попадаются
Кошечка33 15 августа 2021
отличный словарь!
olimo 29 августа 2020
Спасибо, исправлено!
ngtvx 28 августа 2020
Текст 3685. "His eyes sit up with pleasure"

Вместо "sit" должно быть "lit"

olimo 14 августа 2020
Такое правописание в книге, я не буду его исправлять.
DemianWolf 14 августа 2020
It looks like there is a typo in the passage no. 2180. Pashkhan had already asked about it before. And that time we figured out that "per cent" is not wrong (indeed, this spelling is acceptable as well, although it is more common in British English, while "percent" is more common in US English). But there is also another problem: the dot ("per cent. of"), According to the meaning, the dot is completely unnecessary here.

Indeed, in the month that followed, even after the Austrian ultimatum had appeared, Soames, like ninety-nine per cent. of his fellow-countrymen, didn't know what there was "to make such a fuss about." To suppose that England could be involved was weak-minded.
Ksor 12 июня 2020
Хорошо, извините, не так прочитал. Отличный словарь!
olimo 11 июня 2020
Здесь нет ошибки. The thing that is interesting me most.
Ksor 11 июня 2020
3036-й текст:
Did spectacuplar business it in the States, which was the main thing, commercially. Thiough the thing that's interesting me most now is what happens if you ileave the accounts out of it. Turn the numbers that represent the way a swallow's wings beat directly into music.
Вместо interesting скорее interested.
olimo 10 апреля 2020
Спасибо, исправила!
vaihayasa 10 апреля 2020
В отрывке 3729: "I had always assumed that my ancestors were all stem, heroic types"
Вместо "stern" - "stem"
olimo 15 июня 2019
Исправлено, спасибо)
наждак 15 июня 2019
Я тут писал полгодика назад.)

On his third day hi Thine,...
= in

He sat down on the aide of his crumpled bed
= side
olimo 7 июня 2019
Had had - это нормально, Past Perfect. Per cent. тоже не ошибка, где-то в комментариях об этом писала. Вариант написания, устаревший.
pashkhan 6 июня 2019
Indeed, in the mounth that followed, even after the Austrian ultimatum had appeared, Soames, like ninety-nine per cent. Ofof his fellow-countrymen, didn't know what there was '"to make such a fuss about." To suppose that England could be involved was weak-minded.

этот текст скопирован с моими ошибками, но вызывает вопросы следующее: per cent. of
pashkhan 6 июня 2019
The old beggar acquired another mattress and stuck it in the other corner. But Baslim would sometimes wake to find a small warm bundle snuggled against his spine and know thereby that the boy had had antother nightmare. Baslim was a light sleeper and hated sharing a bed.

этот текст скопировал со своими ошибками, но тут есть had had another... два раза хэд-хэд
artjomrassadin 13 января 2019
В словаре более 1 миллиона символов) не благодарите
Nyalice 6 января 2019
#3461: mating indentation — скорее всего таки matching
наждак 4 декабря 2018
He sat down on the aide of his crumpled bed
= side
наждак 5 ноября 2018
On his third day hi Thine,...
in
Akmat 14 октября 2018
Все же нужно же, тренировать все буквы не так ли?
Akmat 14 октября 2018
Почему буква q очень реже встречается это странно. Вам не кажется ?
olimo 1 октября 2018
Это не ошибка.
наждак 30 сентября 2018
In the last day of May in the early 'nineties
olimo 9 июня 2018
Это не ошибка.
xsy 8 июня 2018
1995
Luncheon was a successful meal, the mushrooms which he himself had picked in the mushroom house, his chosen strawberries, and another bottle of the Steinberg cabinet filled him with a certain aromatic spirituality, and a conviction that he would have a touch of eczema to-morrow.
tomorrow
В 1430 еще один To-morrow, но я загуглил - это 'archaic spelling of "tomorrow" ' . В этом отрывке есть слово ancient. Наверное там таки-уместно.
olimo 5 июня 2018
Это не ошибки.
xsy 5 июня 2018
604 Art thou coming, Foulata? asked Good in his villainous Kitchen Kukuana, in which he had been improving himself under that young lady's tuition. I fear, my lord, the girl answered timidly. Then give me the basket. Nay, my lord, whither thou goest there I go also.

Asked Good in ...

A
xsy 5 июня 2018
1425 He had learned to draw the map before he was ten, and he had drawn it again and again because there had been times when his father had told him that changes had taken place. Oh, yes! he could have drawn a map which would have moved them to a frenzy of joy.


HE could have drawn a map which would have moved them to a frenzy of joy.

H
olimo 12 мая 2018
Не ошибка, ранее в комментах уже обсуждали.
xsy 8 мая 2018
2180 Indeed, in the month that followed, even after the Austrian ultimatum had appeared, Soames, like ninety-nine per cent. of his fellow-countrymen, didn't know what there was "to make such a fuss about." To suppose that England could be involved was weak-minded.
olimo 26 апреля 2018
xsy, а надо?
xsy 26 апреля 2018
It is good, said I. "Let leave us to sleep awhile and to make ready our magic." Infadoos rose, and, having saluted us, departed with the chiefs. "My friends," said Ignosi, so soon as they were gone, "can ye do this wonderful thing, or were ye speaking empty words to the captains?"

In the end no point "."
anyaadushkina 7 апреля 2018
bla bla bla
olimo 19 февраля 2018
Спасибо, поправила.
наждак 19 февраля 2018
"But those drinks came at every hinch, dinner, cocktail hour"
hinch = lunch
наждак 14 ноября 2017
183
tranquillity
печатал с одной "l", получил ошибку, но гугел переводчик тоже сказал, что с одной нада.

Прошу прощения, вроде можно и с двумя.
наждак 13 ноября 2017
183
tranquillity
печатал с одной "l", получил ошибку, но гугел переводчик тоже сказал, что с одной нада.
olimo 26 октября 2017
Поправила, спасибо.
наждак 26 октября 2017
Presently Baslim placed big bowls of stew on the table in the living room, first moving chair and table so that the boy might sit on the chest while eating. He added a handful of fresh green lentils and a couple of generous chunks of country bread, blade and hard.
Там не "blade", a "black" должно быть
olimo 11 октября 2017
Исправила, спасибо.
WhyRULookinHere 11 октября 2017
Отрывок 2561. "Animales"? Такого слова вроде-бы нету. Есть animals.
VenPrASer 16 января 2017
Неа, что-то я напутал. Нормально все. Видимо, отрывки повторяются в течение дня, а на следующий день уже другие.
VenPrASer 15 января 2017
Может быть, если добавить еще хотя бы один текст, то отрывки перестанут повторяться? Попробуйте, пожалуйста.
Возможно функция выбора случайных отрывков при вычислении зациклилась на определенных номерах. А если добавить еще номера, то может тогда произойдет сдвиг и перечисляться будут все отрывки.
olimo 25 октября 2016
Окей, удалила дубли)
_dp_ 25 октября 2016
Ну, у меня и сами отрывки записаны если что ^^
2001 The flying ship of Professor Lucifer sang through the skies like a silver arrow; the bleak white steel of it, gleaming in the bleak blue emptiness of the evening. That it was far above the earth was no expression for it; to the two men in it, it seemed to be far above the stars.
2043 The two had a long race for the harbour; but the English police were heavy and the French inhabitants were indifferent. In any case, they got used to the notion of the road being clear; and just as they had come to the cliffs MacIan banged into another gentleman with unmistakable surprise.
2050 He led them rapidly into a small but imposing apartment, which seemed to be built and furnished entirely in red-varnished wood. There was one desk occupied with carefully docketed papers; and there were several chairs of the red-varnished wood - though of different shape.
2443 They all gazed at him. His hair was white as snow in the sunshine; and gleaming white was his robe; the eyes under his deep brows were bright, piercing as the rays of the sun; power was in his hand. Between wonder, joy, and fear they stood and found no words to say.
2642 Very carefully Vito took the wide wallet out of the dead man's jacket pocket and put it inside his shirt. Then he walked across the street into the loft building, through that into the yard and climbed the fire escape to the roof. From there he surveyed the street.
3144 It was a blackened stump of a tower. It stood like an extrusion of magma from one of the more pestilential pits of hell, and it leaned at a peculiar angle, as if oppressed by something altogether more terrible than its own considerable weight. It seemed a dead thing, long ages dead.
olimo 25 октября 2016
О как. Да фиг с ними. В режиме редактирования не видно номера отрывков - я замучаюсь их искать %)
_dp_ 25 октября 2016
Есть несколько повторяющихся отрывков:
489 2050
481 2001
487 2043
2441 2443
266 2642
3028 3144
olimo 31 августа 2016
Не поняла, куда добавить, в словарь?
xsy 31 августа 2016
Так что мат не является таковым, т.к. не настолько уж запрещен если ты - американец) ок nice!
Mожно добавить 203 символа - показывает разницу между parcel of land / land lot:

Bob Right bought a parcel of land and developed it. It was a 60-acre parcel. He put in streets and sewers, and he divided the property into half-acre lots. People bought the lots and built homes on them.
I_am_robot 7 июня 2016
Подскажите, можно ли посмотреть текст после его ввода. Я набираю тексты в словаре "Обычный in English" и замечаю за собой, что процентов так 40 я не понимаю.
olimo 17 января 2016
kageneko, это пофиг. В английском языке эти слова не настолько табуированы, как их прямые переводы на русский.
kageneko 17 января 2016
olimo, это да.
Кстати, если вдруг обсценная лексика в этом словаре не приветствуется, в отрывках 749 и 751 присутствуют слова "Fucking" и "fuck" соответственно.
olimo 14 января 2016
Классно!
Phemmer 14 января 2016
Юбилей!
olimo 13 января 2016
Это не ошибка, после восклицательного знака может идти и маленькая буква, если идет продолжение той же мысли.
kageneko 13 января 2016
olimo, вероятно, в маленькой букве "h" ¯\_(ツ)_/¯
olimo 11 января 2016
А где там ошибка?
Stupido 11 января 2016
1426 текст, если что.
Stupido 11 января 2016
Ошибка в "Oh, yes! he could have...."
brolnickij 20 декабря 2015
спасибо вам за огромные труды!)
List72 29 ноября 2015
Спасибо за труды автору и комрадам.
Sonick071 18 августа 2015
Вот статейка по Anglish'y.
olimo 17 августа 2015
Гуглила-гуглила... по-моему, это так задумано, какой-то вариант английского языка. Оставлю пока.
Sonick071 17 августа 2015
text #1514 "He was very glad that Anglish was now the world language, though French, Russian and Mandarin still flourished"
Loyaluna 6 июля 2015
Книга была опубликована в 1925 году (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F)
Очевидно же, что оцифровщики банально отсканировали перенос слова и забыли/не заметили его, когда "причесывали" текст.
Тем более что текст книги сам по себе достаточно печалит дефисами и тире. Пример тут - https://www.google.ru/webhp?sourceid=chrome...s%20or%20not%22
Обратите внимание на то, как исправляли "be—looked" и "wide- eyed".
Хотя я и не настаиваю.
olimo 5 июля 2015
В книге так, был и такой вариант написания. Исправлять не буду.
Loyaluna 5 июля 2015
>Then he turned to his assistant at the desk who was at the moment looking on. "I'm giving him a trial, anyhow," he commentred. "Have one of the boys coach him a little to-night or whenever he starts in. Go ahead, Oscar," he called to the boy in charge of Clyde.

Не совсем правильным кажется "to-night". Дефис не нужен. Даже гугль исправляет
olimo 2 июля 2015
Исправила, спасибо. Кавычка там есть, но она по правилам английского идет после точки, и клавогонки ее съедают. Поменяла местами с точкой.
Loyaluna 2 июля 2015
"Watson, I think you know Mr. Jones, of Scotland Yard? Let me introduce you to Mr. Merryweather, who is to be our companion in tonight's adventure.

Нет закрывающей кавычки.
olimo 29 июня 2015
Loyaluna, сделайте свой словарь, без блекджека и шлюх)
Loyaluna 29 июня 2015
"And all these Hollywood guys laughed at his fondness for virgins. They called it an old guinea taste, square, and look how long it took to make a virgin give you a blow job with all the aggravation and then they usually turned you to be a lousy piece of ass."

И таких текстов тут тьма. Можете поиском "female organs" ткнуть, там тоже весело. Или "vomit" - про то, как человек пытается свои кишки собрать. Я, конечно, всё понимаю, но 4000 обычек - это не такое гигантское количество текста, чтобы его нельзя было отсортировать. В общем, за работу спасибо, но это халтура.
olimo 18 июня 2015
Нет, в английском так принято.
abaskov 18 июня 2015
he toiled on "The Shame of the Sun," a long essay of some thirty thousand words.

Запятую и закрывающие кавычки нужно, по идее, поменять местами.
olimo 29 марта 2015
Исправила, спасибо!
Nu-hin 29 марта 2015
В тексте 3018 нужно withcraft заменить на witchcraft.
olimo 27 октября 2014
Спасибо, исправлено.
ИльдарВолжский 27 октября 2014
В 3005м тексте в слове evening нужно убрать дефис.
sweetsatan 20 октября 2014
Замечательный словарь! Оказалось, что английскую клавиатуру знаю лучше!
Sonick071 5 августа 2014
Жаль что по этому словарю ранги не меняются. Видел многих кто гоняет только англ. яз.
olimo 20 июля 2014
Спасибо, исправлено.
oyasumi 20 июля 2014
As soon as she had made out the proper way of nursing it, (which was to twist it up into a sort of knot, and then keep tight hold of its right ear and left foot, so as to prevent its undoing itself), she carried it out into the open air.

Запятая лишняя перед открывающей скобкой
olimo 14 июля 2014
Не обязательно, в разных книгах по-разному. Такое я не исправляю, это не ошибка.
ИльдарВолжский 14 июля 2014
'I'll go up to town,' he thought. In the hall a servant met him.
Внешние кавычки должны быть двойные.
olimo 11 апреля 2014
Если ничего не изменилось, в этот словарь больше нельзя добавить текстов - ограничение сервера.
Myakot 11 апреля 2014
Замечательный словарь. Добавьте тексты A Song of Ice And Fire, они довольно сложны (в основном из-за пунктуации).
Frosteroid 23 января 2014
Окау. И спасибо Вам большое за этот словарь. :)
olimo 23 января 2014
Тексты взяты из книг, я их редактирую только в случае опечаток.
Frosteroid 23 января 2014
"Teddy got that crazy stubborn look on his face and said FUCK that"
Может быть, стоит написать, что этот Teddy сказал что-нить вроде "that's not a matter" или "I don't care"... Может быть, просто "not to stop".
manok 29 июня 2013
Юзерскрипт, автоматически переводящий тексты из словаря — http://klavogonki.ru/forum/general/1531/
_Cyberpunk_ 19 июня 2013
Normal_dictionary
olimo 11 мая 2013
Исправлено, спасибо!
Cyberhuman 11 мая 2013
In the past, I'd bin too busy to do anything about it.
I'd been too busy
olimo 24 марта 2013
GoodLoki, оно и имелось в виду, но это сокращение. Как «them» → «’em».
Cyberhuman 23 марта 2013
"o' the children" - правильно.
GoodLoki 23 марта 2013
Dropping it with an imprecation, he had muttered: "For shake o' the children," and sank into a chair.

скорее всего имелось ввиду: "For shake of the children,"
olimo 29 января 2013
Да, лишний. Спасибо, Джем :)
Cyberhuman 29 января 2013
Var explained that they had lost time and had 'to move; he did not clarify how close he knew the Master to be, but she caught his urgency.
Апостроф?
olimo 13 ноября 2012
А что мешает набрать текст, как есть, и успокоиться на этом? При нормальном поведении клавогонок после точки шла бы закрывающая кавычка, а так ее нет, текст заканчивается на символ раньше. Набору ничто не мешает.
На этом, извините, все. Я не буду править или заменять тексты с кавычками в конце. Про опечатки — сообщайте.
ЙФЯУ9 13 ноября 2012
Что мешает поставить закрывающую кавычку перед точкой?
olimo 13 ноября 2012
Угу, и он заменится на точку, и их будет две — перед кавычкой и после.
Народ, вам делать нечего? Я понимаю — писать про опечатки, которые можно (и нужно) исправить. Но тут, извините, не вижу никакой проблемы, кроме бага самих клавогонок. Трясите Артёма на эту тему.
Fenex 13 ноября 2012
Значит надо добавить после кавычек ещё один любой символ :)
GoodLoki 13 ноября 2012
Владимир2о18 Это не столько глюк словаря, так как в словаре закрывающая кавычка есть. Сколько глюк этого режима. Просто, в этом режиме (режим текстов), последний символ заменяется на точку.
ЙФЯУ9 13 ноября 2012
Я, конечно, заранее знаю реакцию автора словаря, но в следующем тексте не хватает закрывающей кавычки:
скрытый текст…
artt 31 августа 2012
http://klavogonki.ru/vocs/14178/
остальные через автора словаря найдешь)
olimo 31 августа 2012
Есть, ищи fd jk и т. п.
daurenich 31 августа 2012
есть ли на сайте словари вроде ва-ол, фы-дл только для английского языка?
Sketerok777 14 февраля 2012
ахах_ крутой текст попался тебе Сэм))
Uncle_Sam 29 ноября 2011
And all these Hollywood guys laughed at his fondness for virgins. They called it an old guinea taste, square, and look how long it took to make a virgin give you a blow job with all the aggravation and then they usually turned out to be a lousy piece of ass.

Милейший текст попался в одном из заездов Экспресса. Половина участников была в печали оттого, что они смогли перевести текст, который печатают, а вторая половина была в печали оттого, что не смогли
Крестоносец 26 ноября 2011
а у мужчины только совесть выходит )
скрытый текст…
fivestar 25 ноября 2011
:)
olimo 25 ноября 2011
Их две. Одна из них — душа, а вторая — совесть. Обе хороши до невозможности, ручки так и тянутся
Крестоносец 25 ноября 2011
...He kissed her on the lips while his hands rose to her breasts.

как я понимаю, открыв словарик breast - душа или совесть? так? :)
stanislavzubar 13 октября 2011
Словарь «English For Business» http://klavogonki.ru/vocs/20942/ . Словарь Русско-английский http://klavogonki.ru/vocs/25218/ . Эти словари были сделаны для обучения сотрудников из ВЭД отделов. *Слова из этого словаря можно поучить в Джунглях, например http://lingualeo.ru/jungle/52233 . **Словарь «Обычный in English» входит в обязательную программу тестирования и аттестации менеджеров ВЭД Аптека-95. ***Спасибо автору!!!
Крестоносец 28 сентября 2011
Ах, если бы было хоть подобие поиска словарей на сайте :(
Но спасибо, может через пару месяцев найду (и как раз хотя бы до уровня профи дойду на английском) :)
Uncle_Sam 28 сентября 2011
Крестоносец, поищи словарик типа "English for meeting" кажется, так он называется
Крестоносец 28 сентября 2011
Интересно, а есть словарик Русско-английский - скажем пару предложений на английском и тут же перевод - одним текстом?
*Простите что сорю тут, если что удалите это сообщение
**Простите за простите, у меня паранойя :)
olimo 28 сентября 2011
Там кавычка скорее всего, а в конце текста клавогонки ее меняют на точку. Приеду из отпуска - гляну, что можно сделать.
InToTheSorrow 28 сентября 2011
"Look!" he whispered, "is my brain going, or is that light?.
PROcent 13 сентября 2011
Ах да, где-то раньше было объяснение, я и забыл)
olimo 13 сентября 2011
Здесь не ошибка, «per cent.» раньше всегда писалось с точкой. Как сокращение.
Ишь, про себя отрывок-то нашел
PROcent 13 сентября 2011
like ninety-nine per cent. of his fellow-countrymen
olimo 1 августа 2011
Да, правильно. Исправляю.
teacherIgor 1 августа 2011
Somehow, I had always thought of the sauna as a Scandinavian custom that had spread only in modem times, but there it was.

Может "modern"?
olimo 28 июня 2011
Нет, это американское написание.

Юзаем поиск по книгам...
170000 28 июня 2011
So it was that on the sixth day after his arrival at Everest, Bel Arvardan left his host and took passage on the Terrestrial Air Transport Company's largest jet Stratospheric, traveling between Everest and the Terrestrial capital, Washenn.

Не знаю, возможно travelling, т.к. речь вряд ли идет о съемке с движения (спасибо, гугл).
olimo 26 июня 2011
Ок
razko 26 июня 2011
Remo did. He made it all up. He invented a family and a hometown and a past and told her that he had always wanted to complete in the Olympics but it wasn't until he had hit the state lottery of ten thousand dollars that he was able to quit his job in the auto junkyard and go into training.
Compete.
olimo 24 июня 2011
think of to stop them, вот как должно быть, оказывается. Спасибо.
Cyberhuman 24 июня 2011
... think of of stopping them
of of? :)
olimo 22 июня 2011
Французский предлог, я полагаю.
http://www.yourdictionary.com/en-rapport

Меня немного напрягает выяснять такие языковые тонкости в комментариях... Если явная опечатка — пишите, конечно, а если сами не уверены — попробуйте погуглить слово или отрывок — скорее всего, что-то выяснится.
Uncle_Sam 22 июня 2011
remained en rapport

меня интересует, что такое "en" в этом тексте.
olimo 18 июня 2011
Спасибо, посмотрим :)
Uncle_Sam 18 июня 2011
log raft in the river

Это начало отрывка, первое слово должно быть с большой буквы
olimo 13 июня 2011
Да, спасибо!
Uncle_Sam 13 июня 2011
n one comer stood a decorative book-film projector, which to the captain's military eyes might easily have been a camouflaged blaster of respectable caliber.

Думаю, здесь уместнее слово corner
olimo 12 июня 2011
кляпавций 12 июня 2011
Довольно много эротических текстов, а с ними новые слова, спасибо :)
170000 8 июня 2011
Да уж, надо подтянуть грамматику, что ли
olimo 7 июня 2011
Не сомневайся))) Это сравнительная степень прилагательного «new».
170000 7 июня 2011
Later he found himself passing a side street and looked up it. It was so narrow, and on either side of it were such old, tall, and sloping-walled houses that it attracted his attention. It looked as if a bit of old London had been left to stand while newer places grew up and hid it from view.

Сомневаюсь, что так надо...
Brateevsky 5 июня 2011
Не попадался вам такой текст?

It was too late to call up for a cab or anything, so I walked the whole way to the station. It wasn't too far, but it was cold as hell, and the snow made it hard for walking, and my Gladstones kept banging hell out of my legs. I sort of enjoyed the air and all, though.

Настоящая халява!!! В русском таких я даже не встречал!
Если кто-нибудь планирует создать словарь "Лёгкие тексты in English" - этот - кандидат № 1! :)
olimo 29 мая 2011
Спасибо!
Cyberhuman 29 мая 2011
Johnny shrugged, smiled, hun-kered down

hunkered
olimo 15 мая 2011
Спасибо, исправляю!
Cyberhuman 15 мая 2011
"Thorby felt the change to pavement Occasionally they stopped;"
Не хватает точки после pavement.
razko 10 мая 2011
Американцы используют только -ize, англичане иногда пишут -ise (смешение с французским). Есть еще пара таких слов: organise, maximise, и др.
170000 8 мая 2011
О! А я тоже хотел спросить, неужели это опять очередное, что называется, "авторское написание" :)
Brateevsky 8 мая 2011
а, ясно...
olimo 8 мая 2011
Есть и такой, и такой варианты, в книгах встречала. Это не опечатка.
Brateevsky 8 мая 2011
When Winifred came down, and realised that he was not in the house, her first feeling was one of dull anger that he should thus elude the reproaches she had carefully prepared in those long wakeful hours. He had gone off to Newmarket or Brighton, with that woman as likely as not.

Может быть, realized? "Когда Винифред вернулась и поняла, что он был не в доме..."
olimo 3 мая 2011
Спасибо!
razko 3 мая 2011
Tate was committed to pinning the peeper sec-retaries out of the line of his attack. It was safe. It was foolproof except for the Chervil boy.
razko 2 мая 2011
и ближе к оригинальной конструкции.
razko 2 мая 2011
"man-!" было бы и понятнее, и набирать удобнее.
olimo 1 мая 2011
Ну вот такие тексты в книжках. В книгах, понятное дело, ставится длинное тире без пробелов, типа man—!, но мы же не пишем тире, а пишем дефис, поэтому я везде добавляла пробелы.
razko 1 мая 2011
Dear Ann was very old, and the doctor was always saying - ! And quickly she got out her handkerchief.

'Wonder,' he thought, 'if I ought to have asked her whether that young man - !' But young people were best left alone.

"- !"?
olimo 30 апреля 2011
Все по правилам, запятые так и ставятся внутри кавычек.
InToTheSorrow 30 апреля 2011
And he strode toward the "chopper," rolling up his sleeves.
olimo 16 апреля 2011
Это нормально, вариант написания. В старых книгах так пишут обычно.
Cyberhuman 16 апреля 2011
"... a touch of eczema to-morrow."
olimo 9 апреля 2011
Добавила по точке ко всем текстам, заканчивающимся на многоточие.
Cyberhuman 9 апреля 2011
Если поставить после троеточия скобку, будет три точки :)
olimo 9 апреля 2011
Не знаю, как это поправить. Может, пусть так и будет две точки? Менять многоточие на одну точку как-то не хочется, тут видно, что предложение оборвано.
Cyberhuman 9 апреля 2011
"but he felt stupefied with, with.." - при наборе отображаются две точки, хотя в словаре троеточие.
olimo 4 апреля 2011
Спасибо, поправила.
c0d3r 4 апреля 2011
You are quite welcome.

His silver beard came down to his bare feet in front and his saver hair hung down to his heels behind and his robe appeared to be made from the fleece of silver sheep. → (?!?!?!) silver
olimo 1 апреля 2011
Поправила, спасибо за замечание!
c0d3r 1 апреля 2011
a group suffering all of the classic retrograde cultural effects of extreme isolation, inhreeding, and overadaptation
→ inbreeding
Brateevsky 20 марта 2011
Спасибо olimo! Мой словарный запас английского пополнился еще одним новым словом!
olimo 20 марта 2011
Нет. Whither = куда. Куда мы последуем за ним в следующей главе.
Brateevsky 20 марта 2011
They took the tall young man away to a magistrate, whither we shall follow him in an ensuing chapter.
тут случайно не - whether (ли)?
olimo 18 марта 2011
А, это особенность клавогонок))) Текст полный выглядит так:
Finally, he seemed to settle himself in his seat. He pushed his plate casually onto the disposal chute and clasped his thick fingers lightly before him. (There was no hair on the back of the hands, Harlan noticed.)

А последняя скобка режется. Уберу скобки, чтобы не мешали.
Olexandero 18 марта 2011
(There was no hair on the back of the hands, Harlan noticed.

Или лишняя открывающая, или не хватает закрывающей? Или это особенность очередная аглицкого? ;)
olimo 13 марта 2011
Нет, там все в порядке. Это же из книг цитаты, там могут быть опечатки или ошибки сканирования, а уж со словами нормально должно быть все...
170000 13 марта 2011
3830 текст:
Мне кажется, там есть лишнее "there", хотя могу и ошибаться :)
olimo 12 марта 2011
Угу, Гугл не врет, из Адамса что-то брала :)
Cheatah 12 марта 2011
Гугл говорит, что это Дуглас Адамс, Mostly Harmless. Но я не проверял, так ли это на самом деле.
Cyberhuman 12 марта 2011
А откуда этот фрагмент? "The higher level supervising program asked it what it was supposed to get, and the low level supervising program said that it couldn't remember exactly, but thought it was probably more of a sort of distant satisfied sigh, wasn't it? It didn't know what this hum was."
Интересная книжка, надо бы почитать :)
olimo 12 марта 2011
Герой серии книг Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах».
кляпавций 12 марта 2011
Кто такой Soames?
olimo 9 марта 2011
Поправлено, спасибо!
Uncle_Sam 9 марта 2011
cultivating a little patch of clearing just south of their own campong.
Camping
olimo 24 февраля 2011
with her her - с ней ее
Все в порядке.
xks 24 февраля 2011
1484 text her her
olimo 19 февраля 2011
Поправлено, благодарю.
Номер отрывка писать не надо, его на странице редактирования не видно, я ищу поиском по слову с ошибкой ;)
Cyberhuman 19 февраля 2011
3008: ... which roared and brayed alter-nately ...
olimo 12 февраля 2011
Спасибо, поправлено :)
Cyberhuman 12 февраля 2011
3251: ... blood, hair, any-thing that anybody wanted, for tickets. ...
olimo 10 февраля 2011
Спасибо, Олег, поправлено)
kasitano 10 февраля 2011
1843: The clerk was one GendibaI knew well;
olimo 14 января 2011
Нет, тут самое место восклицательному знаку.
InToTheSorrow 14 января 2011
"There's your damned universe for you! he thought." Думаю, вместо восклицательного знака запятая должна быть.
olimo 7 января 2011
Исправлено, спасибо.
ifer 7 января 2011
"a world so thoroughly" с маленькой буквы.
olimo 31 декабря 2010
In British English, percent is sometimes written as two words (per cent, although percentage and percentile are written as one word). In American English, percent is the most common variant (but cf. per mille written as two words). In EU context the word is always spelled out in one word percent. In the early part of the twentieth century, there was a dotted abbreviation form "per cent.", as opposed to "per cent". The form "per cent." is still in use as a part of the highly formal language found in certain documents like commercial loan agreements (particularly those subject to, or inspired by, common law), as well as in the Hansard transcripts of British Parliamentary proceedings.
© Wikipedia

В отрывках из книг, где процент с точкой, я ее не удаляла.
Just 31 декабря 2010
Первый раз такое слышу )) И вижу тоже, хотя английских текстов тоже встречал немало.
Видел только 2 варианта - percent и per cent
olimo 31 декабря 2010
Это не лишняя, Джаст, это сокращение процента. Видела три варианта написания, все они не являются ошибками: percent, per cent и per сent. (с точкой).
Just 31 декабря 2010
Indeed, in the month that followed, even after the Austrian ultimantum had sappeared, Soames, like nentinety-nine per cent. of his fellow-countrymen
Лишняя точка после cent
olimo 30 декабря 2010
Исправлено, спасибо.
Andre_Macareno 30 декабря 2010
"shiver-ing"
:(
teacherIgor 27 декабря 2010
My beloved friend!
So many thanks for texts and comments, for patience and extraordinary conscience!
Uncle_Sam 27 декабря 2010
Поздравляю с юбилеем!!
olimo 27 декабря 2010
Первая редакция этого словаря появилась ровно год назад, 27 декабря 2009 года в 19:07.
Спасибо всем за плюсы и вклад в популярность «Обычного in English» :)
olimo 23 декабря 2010
Спасибо, исправлено.
c0d3r 23 декабря 2010
When he spoke, his voice was muffled but quite dustinct in the silent echoing kitchen.
Distinct.
leonis2010 18 декабря 2010
Классный словарь!
olimo 23 ноября 2010
behind исправила, благодарю.
А frond означает ветвь или лист, это не ошибка.
Brateevsky 23 ноября 2010
she came to the surface be-hind a frond of bamboo
Исправьте пожалуйста: behind
и у меня есть сомнения насчет слова frond - по-моему, там должно быть слово front
olimo 22 октября 2010
Да, спасибо. Поправила :)
Пани_Тыковка 22 октября 2010
№762: "...that something was different It took a moment or two...."

Вероятно точку потеряли.
Пани_Тыковка 21 октября 2010
olimo, мучас грасиас за словарик))) Очень полезная и нужная вещь.
olimo 18 октября 2010
Пожалуйста :) Рада, что людям нравится.
npecca 18 октября 2010
olimo, балшой тебе спасиб!
Отличный словарь. Хорошая подборка книг.
olimo 13 октября 2010
Поправлено, благодарю.

Ух ты, да мы перешагнули порог в 500 голосов! :)
InToTheSorrow 12 октября 2010
"four s trips of bacon"
infinity69play 14 сентября 2010
Спасибо большое!!!!! ^_^
HRAP +1
HRAP 25 августа 2010
Отличный словарик.
Огромное спасибо вам спасибо olimo
olimo 16 августа 2010
Здесь все в порядке.
«...но я не уверен — что вот почему его...»
Т.е. первое «that» — подчинительный союз «что», а второе «that» относится к обороту «that is why» — «вот почему» или «поэтому».
Olexandero 16 августа 2010
but I am not sure - that that is why he
olimo 12 августа 2010
Поправлено.
Номер текста писать не нужно, мне при редактировании все равно его не видно. Достаточно цитаты с ошибкой.
Olexandero 12 августа 2010
Текст 2838
what a a writer is.
olimo 11 августа 2010
Исправлено, спасибо!
Olexandero 11 августа 2010
Текст 3263
ap-ply
olimo 23 июля 2010
Fixed :)
meganoob 23 июля 2010
Spiro lay in the centre

Там дальше не хватает апострофа:
Even in sleep the man s face was malevolent
olimo 15 июля 2010
Поправлено, спасибо :)
Патьян 15 июля 2010
Steinke ushered him into the .superintendent's private office. Harper was there before him, and returned his greeting with icy politeness.

Лишняя точка перед «superintendent's». Спасибо.
olimo 27 июня 2010
Да, конечно. Поправила.
Cheatah 27 июня 2010
"Preem Palver bad been forty-two"
had been?
olimo 21 июня 2010
Не принципиально, я бы сказала... и livingroom, и living room, и living-room. Мне кажется, это не ошибка. Не уверена.
Andre_Macareno 21 июня 2010
into the livingroom and stood close together, looking at him.

правильное написание ведь «living room» ?
benighted 21 июня 2010
Огромное спасибо создателю словаря, очень нужная работа
olimo 20 июня 2010
Поправлено, спасибо. Вставляйте лучше вместо номера фрагмент текста, а то мне приходится сначала найти текст по номеру в информации о словаре, потом скопировать оттуда кусок, перейти в режим редактирования и искать этот кусок там (т.к. номеров там нет). Получается лишняя работа и вам, и мне. Вам - найти номер текста по тексту, мне - найти текст по номеру текста...
meganoob 20 июня 2010
Два лишних дефиса в 3289
olimo 14 июня 2010
Поправлено, спасибо.
meganoob 14 июня 2010
Лишний дефис в 3248
Deathbrin 6 июня 2010
Wow, awesome! Great job, must be really tough to put all that together! Thanks alot. :O
EGoRich 22 мая 2010
Нононо, не путать length (длина) и height (высота)
un4given 17 мая 2010
length

с выделенным окончанием всё ок, никакой ошибки :)
Fenex 17 мая 2010
Я конечно, крайне плохо знаю английский, но всё же кажется, ошибка:
At length the round face was lifted again,

Текст №2051.
olimo 11 мая 2010
Да, Костя, спасибо, поправила.
novkostya 11 мая 2010
Отрывок #2825. В слове unspo-ken дефис мне кажется лишним
Ацкое_манго 11 мая 2010
Большое спасибо за словарь!
olimo 11 мая 2010
Поправила на запятую, спасибо.
Cheatah 11 мая 2010
"like thoughts. but a jumble"
olimo 4 мая 2010
Стараниями rgall словарь пополнен еще примерно на 600 текстов. К сожалению, больше пополнений не будет — срабатывает ограничение на объем словаря, больше добавить нельзя.
olimo 23 апреля 2010
Это аналог "Обычного" на английском языке, да.
Qwerty6 23 апреля 2010
Это что-ли плагинат обычного? (В данном случае слово "плагинат" использую в лучшую сторону.)
Мини-марафон in English.Тоже хорошо! :)
olimo 19 апреля 2010
Да, первой буквы не хватало. Поправила.
novkostya 19 апреля 2010
С текстом #2733 в начале что-то не так...
кляпавций 29 марта 2010
отл словарь ! thx
olimo 23 марта 2010
В компанию к «Обычному in English» теперь есть «Мини-марафон in English» :)
olimo 12 марта 2010
На рекорд? В начале текста?))

Извиняюсь за неудобство... спасибо за замечание, ошибку поправила.
novkostya 12 марта 2010
#3234, в слове en-tered как раз дефис попал на конец строчки и сбил с ног. А ведь на рекорд шел ;(
olimo 11 марта 2010
А как ты предлагаешь сделать безошибочный словарь? Пока нет такой настройки. Думаю, если такое и сделают когда-нибудь для словарей, то это будет не опцией словаря, а личной настройкой клавогонщика - настроил себе максимум ошибок в 0 или 1 - и шуруй... А пока - если хочешь тренировать безошибочность, выходи сам из игры после 1 или 2 ошибки...
kot2009 11 марта 2010
А вот как насчет "Безошибочный in English"? Было бы просто великолепно.
olimo 7 марта 2010
Спасибо всем за комментарии, очень приятно :)

Маленький юбилей - 3333 текста. Go, go, go!
serg_omen 6 марта 2010
Такая работа проделана, спасибо тебе) Я пока английский подтяну, а ты давай догоняй, вместе станем суперменами=)
id27549091 4 марта 2010
horoshiy slovar' blagodarya emu teper' ya pechatayu po angliyski bistree chem po russki :)
Kuzoff 22 февраля 2010
Отличный словарь, спасибо. Надо бы мне английский подогнать.
ant1k 20 февраля 2010
Отличный словарь! Огромное СПАСИБО автору!
ixolit 18 февраля 2010
Спасибо за словарь!
olimo 17 февраля 2010
Спасибо за отзывы! Разгоняйтесь!
AvtandiLine 17 февраля 2010
Присоединяюсь, словарь очень нужный и полезный, большое спасибо автору. ))
aleo 13 февраля 2010
отличный словарь, great job olimo!
olimo 3 февраля 2010
Играйте на здоровье :)
chekoslovapel 3 февраля 2010
Wow! Огромное спасибо за словарь!
Переборыч 30 января 2010
Ой, я и не подумал, что это твой словарик. Сорри!
Я прочитал не как:
"добила-таки его до 3000 текстов содержания"
а как
"добила-таки его до 3000 текстов пробега".

Короче, апшипся ненароком. Я ещё не_катался в нём, оттого и не_обратил внимания на многовековую Историю... Теперь добавил в Избранное. :)
olimo 29 января 2010
Переборыч, в смысле? Тут действительно 3000 текстов.
Переборыч 29 января 2010
добила-таки его до 3000 текстов :)

А я повёлся. :-[
olimo 29 января 2010
Наконец-то я снова занялась словарем и добила-таки его до 3000 текстов :)
olimo 11 января 2010
Lili-Mechenaya, спасибо за помощь с текстами!
olimo 6 января 2010
Помощь с текстами никогда не помешает, ведь чем больше текстов, тем реже они повторяются при игре ;)

Принимаются тексты только из книг и длиной строго от 200 до 300 символов. Первым и последним символом не должна быть кавычка (т.к. они обрезаются), кроме того, последним символом не должен быть восклицательный или вопросительный знак (т.к. они заменяются на точку в игре).

Длину текстов можно отслеживать в Microsoft Excel или OpenOffice.org Calc.
Lili-Mechenaya 6 января 2010
Отличный словарик, спасибо! Печатаю по нему вместе с "How fast are you" и "Phrases" :) Нужна помощь с текстами? Если да, предоставлю тексты с превеликим удовольствием :)
olimo 5 января 2010
Маленький юбилей - 2222 текста :)
olimo 4 января 2010
Словарь вырос в 10 раз по сравнению с первоначальным вариантом. Теперь тут 2000 текстов. Погнали!
olimo 3 января 2010
Cheatah, спасибо, поправила.
Cheatah 3 января 2010
#1776: во фрагменте "...back to the pathIt was..." слились слова path и It, и вероятно не хватает точки в после path.
olimo 30 декабря 2009
Играйте на здоровье! Теперь в словаре 1500 текстов. Всех с наступающим!
квадрат 30 декабря 2009
"Мерси боку" за словарик :)
ant1k 30 декабря 2009
Отличный словарь, спасибо!
novkostya 29 декабря 2009
Спасибо за словарик, давно ждали
olimo 29 декабря 2009
Ура, дополнила словарь до 1000 текстов!
olimo 28 декабря 2009
Спасибо Andre_Macareno и Леоне за помощь в сборе текстов :)

Чтобы оставлять комментарии, нужно зарегистрироваться.


Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена