ПМ 29 Ночная стража |
1 | Услышав крик, Сэм Ваймс вздохнул, но все же закончил бритье. Затем он надел куртку и вышел навстречу прекрасному утру. Стояла поздняя весна, в деревьях пели птицы, вокруг цветов гудели пчелы. Хотя небо было мрачным, а тучи на горизонте предвещали грозу, воздух все же был теплым и влажным. |
2 | А за сараем садовника, в старой компостной яме, в воде бултыхался молодой человек. Ну... в общем, бултыхался. Ваймс остановился немного поодаль и зажег сигару. Вряд ли стоит подносить огонь слишком близко. |
3 | Падение с крыши сарая проломило образовавшуюся корку. – Доброе утро! – бодро окликнул он. – Доброе утро, ваша светлость, – отозвался человек. Голос оказался выше, чем ожидал Ваймс, и он понял, что, как ни странно, молодой человек в яме на самом деле был молодой женщиной. |
4 | Это не оказалось большой неожиданностью – Гильдия Убийц полагала, что, когда дело доходит до изощренного убийства, женщины, по крайней мере, равны в этом своим братьям, – но, тем не менее, это несколько все изменяло. |
5 | – Кажется, мы не встречались? – продолжил Ваймс. – Хотя Вы, похоже, знаете, кто я. А Вы...? – Виггз, сэр, – ответила она. – Джокаста Виггз. Для меня большая честь встретиться с Вами, Ваша светлость. – Виггз, а? |
6 | Известное семейство. Оставим просто «сэр». Помнится, однажды я сломал ногу Вашему отцу? – Да, сэр. Он просил напомнить Вам об этом, – кивнула Джокаста. – Вы несколько молоды, чтобы уже работать по контракту, так ведь? |
7 | – Это не контракт, сэр. – Да ладно, мисс Виггз. Цена за мою голову... – Совет Гильдии приостановил его, сэр, – ответила упорная пловчиха. – Вы вне списков. В настоящее время они не принимают контракты на Ваше имя. |
8 | – О боги, почему же? – Не представляю, сэр, – произнесла мисс Виггз. Ее упорные попытки, наконец, приблизили ее к краю ямы, и теперь она обнаружила, что кирпичная кладка находилась в отличном состоянии, была очень скользкой и не предоставляла ни малейшей возможности зацепиться за нее. |
9 | Ваймс знал об этом, потому как однажды сам провел несколько часов, кропотливо добиваясь подобного результата. – Так почему же Вас тогда прислали? – Мисс Бэнд отправила меня для тренировки, – отозвалась Джокаста. |
10 | – Должна заметить, здесь действительно нужна большая сноровка. – Да, – согласился Ваймс, – действительно. Вы в последнее время грубили мисс Бэнд? Или как-то огорчили ее? – О, нет, Ваша светлость. Но она сказала, что я становлюсь излишне самонадеянной, а небольшая практика пойдет мне на пользу. |
… |
Комментарии
Смерть - это ОН;
Слитые слова в речи Каченса - это его манера разговаривать, а не ошибки.
Если Вам не сложно, я была бы очень Вам признательна за словарь по книге "Делай деньги" (Making money) того же Пратчетта. Это из подцикла про Мойста фон Липвига. (мне подарили эту книгу на английском, а просто так читать русский перевод времени жалко :) если сделаете, дайте знать, пожалуйста! :)
ну и нереальное же количество ошибок в книге, прям на любой вкус, и орфография, и грамматика..
Зато от сюжета просто не оторваться.
27-й отрывок. Вообще-то и из-за должны быть написаны через дефис.
Сэм Ваймз... Ах, простите, Сэр Сэмьюэл Ваймз наконец может вздохнуть спокойно. Город потихоньку перестает кипеть, на горизонте никаких драконов, никаких войн и даже Гильдии довольны. Вот-вот на свет появится маленький Ваймз-младший... Можно расслабиться, в память о старых временах вдеть в петлицу цветок и... Обнаружить, что ты перенесся в прошлое. В тот Анк-Морпорк, где Стража — не то, что она сейчас, а отстойник для неудачников... Но это все еще ЕГО город. И ЕГО Стража, не важно, какая она. И если Сэм Ваймз мог искать успокоения в бутылке, то Сэр Сэмьюэл Ваймз такого права лишен.
Двадцать девятая книга из серии цикла Плоский мир. Шестая из цикла о Страже.
http://klavogonki.ru/forum/problems/404/ ?