[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Ночная стража
(7)       Используют 46 человек

Комментарии

Eleilas 23 ноября 2011
Уважаемый сэр Русинов! Спасибо за словарь! :) мне понравился Пратчетт. До это я только смотрела фильмы и мультики по его творчеству.
Если Вам не сложно, я была бы очень Вам признательна за словарь по книге "Делай деньги" (Making money) того же Пратчетта. Это из подцикла про Мойста фон Липвига. (мне подарили эту книгу на английском, а просто так читать русский перевод времени жалко :) если сделаете, дайте знать, пожалуйста! :)
мимими 9 июня 2010
Mission complete...

ну и нереальное же количество ошибок в книге, прям на любой вкус, и орфография, и грамматика..
Зато от сюжета просто не оторваться.
мимими 21 мая 2010
можно по отдельным отрывкам редактировать
MMMAAANNN 21 мая 2010
В этой книжке, к сожалению, очень много таких проблем с дефисами. Ее бы глобально отредактировать не помешало бы, но такой возможности, как я понимаю, нет.
мимими 21 мая 2010
опечатки в тексте принимаете?
27-й отрывок. Вообще-то и из-за должны быть написаны через дефис.
мимими 21 мая 2010

Сэм Ваймз... Ах, простите, Сэр Сэмьюэл Ваймз наконец может вздохнуть спокойно. Город потихоньку перестает кипеть, на горизонте никаких драконов, никаких войн и даже Гильдии довольны. Вот-вот на свет появится маленький Ваймз-младший... Можно расслабиться, в память о старых временах вдеть в петлицу цветок и... Обнаружить, что ты перенесся в прошлое. В тот Анк-Морпорк, где Стража — не то, что она сейчас, а отстойник для неудачников... Но это все еще ЕГО город. И ЕГО Стража, не важно, какая она. И если Сэм Ваймз мог искать успокоения в бутылке, то Сэр Сэмьюэл Ваймз такого права лишен.
Двадцать девятая книга из серии цикла Плоский мир. Шестая из цикла о Страже.
Filona 7 мая 2010
Это из-за уровня сложности у меня возникли глюки внезапно:
http://klavogonki.ru/forum/problems/404/ ?
MMMAAANNN 27 марта 2010
Это не ошибки. Насколько я понимаю, это авторская задумка такая. Типа после этой магической бури были аномалии со звуком, и половина слов просто не слышны были.
KiD2 27 марта 2010
Мдя жалько что корректировать незя ошибки достали уже... А последний раз вообще ужас пошел, а не текст Оо Посмотри это если это не ошибки текста то видимо нужно жаловаться Артему
MMMAAANNN 25 марта 2010
Спасибо за книжку! Увлекательная. Жаль, что нельзя корректировать текст. Встречаются опечатки и орфографические ошибки. Например: "кто нибудь" без дефиса, "отдышкой".
Русинов 25 марта 2010
Многие детали книги не очень понятны для читателя не знакомого с творчеством Терри Пратчетта, по этой причине я решил создать словарь с первой книгой серии «Цвет Волшебства».

Написать тут Еще комментарии
Описание:
Терри Пратчетт
Автор:
Русинов
Создан:
24 марта 2010 в 02:05 (текущая версия от 7 мая 2010 в 13:44)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Содержание:
2475 отрывков, 600602 символа
1 Услышав крик, Сэм Ваймс вздохнул, но все же закончил бритье. Затем он надел куртку и вышел навстречу прекрасному утру. Стояла поздняя весна, в деревьях пели птицы, вокруг цветов гудели пчелы. Хотя небо было мрачным, а тучи на горизонте предвещали грозу, воздух все же был теплым и влажным.
2 А за сараем садовника, в старой компостной яме, в воде бултыхался молодой человек. Ну... в общем, бултыхался. Ваймс остановился немного поодаль и зажег сигару. Вряд ли стоит подносить огонь слишком близко.
3 Падение с крыши сарая проломило образовавшуюся корку. – Доброе утро! – бодро окликнул он. – Доброе утро, ваша светлость, – отозвался человек. Голос оказался выше, чем ожидал Ваймс, и он понял, что, как ни странно, молодой человек в яме на самом деле был молодой женщиной.
4 Это не оказалось большой неожиданностью – Гильдия Убийц полагала, что, когда дело доходит до изощренного убийства, женщины, по крайней мере, равны в этом своим братьям, – но, тем не менее, это несколько все изменяло.
5 – Кажется, мы не встречались? – продолжил Ваймс. – Хотя вы, похоже, знаете, кто я. А вы...? – Виггз, сэр, – ответила она. – Джокаста Виггз. Для меня большая честь встретиться с вами, ваша светлость. – Виггз, а?
6 Известное семейство. Оставим просто «сэр». Помнится, однажды я сломал ногу вашему отцу? – Да, сэр. Он просил напомнить вам об этом, – кивнула Джокаста. – Вы несколько молоды, чтобы уже работать по контракту, так ведь?
7 – Это не контракт, сэр – Да ладно, мисс Виггз. Цена за мою голову... – Совет Гильдии приостановил его, сэр, – ответила упорная пловчиха. – Вы вне списков. В настоящее время они не принимают контракты на ваше имя.
8 – О боги, почему же? – Не представляю, сэр, – произнесла мисс Виггз. Ее упорные попытки, наконец, приблизили ее к краю ямы, и теперь она обнаружила, что кирпичная кладка находилась в отличном состоянии, была очень скользкой и не предоставляла ни малейшей возможности зацепиться за нее.
9 Ваймс знал об этом, потому как однажды сам провел несколько часов, кропотливо добиваясь подобного результата. – Так почему же вас тогда прислали? – Мисс Бэнд отправила меня для тренировки, – отозвалась Джокаста.
10 – Должна заметить, здесь действительно нужна большая сноровка. – Да, – согласился Ваймс, – действительно. Вы в последнее время грубили мисс Бэнд? Или как то огорчили ее? – О, нет, ваша светлость. Но она сказала, что я становлюсь излишне самонадеянной, а небольшая практика пойдет мне на пользу.
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена