[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Побег из Шоушенка
(103)       Используют 474 человека

Комментарии

Сударушка 11 марта 2017
dawkins 30 июля 2014
Из Фримана ирландец, как из Фримана ирландец.
romtkachuk 17 января 2013
напечатал только 10 отрывков больше не добавляются. подскажите, пожалуйста, что делать?
buzzy 4 июня 2012
Rjagbyler
Мужык! :)
Rjagbyler 4 июня 2012
Приятно иметь дело с адекватными людьми!
Книжка дочитана/допечатана, ура!:)
buzzy 19 мая 2012
Не, никто не заколебал. :) Просто решил исправить уж всё сразу.
Поправил всё, кроме 271. Из контекста все-таки нельзя однозначно понять, что именно он имел в виду. В оригинале "Do you think I'd talk that up?". Скорее, конечно, про будущее, но перевести можно и так, и сяк. Перевели как "не бойтесь, не болтал и болтать не буду" - вполне годный вариант. В любом случае, это ни на что не влияет, так что пусть будет, как есть.
Rjagbyler 17 мая 2012
Отрывок №412
"Но кое что я знаю." => "кое-что"
Надеюсь, ещё не заколебал:))))
Rjagbyler 17 мая 2012
отрывок №390, "Возможно, он считал, что стена более чем твердая и длинной 10 футов." Нужно "длиННой" заменить на "длиной"
Rjagbyler 11 мая 2012
Отрывок 271, Что-то вроде "Не бойтеся, что я сболтнул лишнее". Судя по следующему отрывку, он должен скорее уверять, что не сболтнёт лишнее в будущем, то есть "сболтну", а не "сболтнул".
Как-то так...
Rjagbyler 6 мая 2012
Отрывок 207:
- Они для меня тоже, что и для большинства других заключенных
"то же" должно быть раздельно, вроде бы.

ЗЫ Спасибо за книгу:)
bonu 6 мая 2012
Ура!! Наконец то закончила набирать ! ХорошаЯ книга очень интересная Но я думаю фильм получился еще интереснее.Согласно с мнением что фильм получился лучше книги и что эта очень редкость.Спасибо за книгу!!! составителям!
Написать тут Еще комментарии
Описание:
Стивен Кинг «Рита Хейворт или Побег из Шоушенка»
Автор:
buzzy
Создан:
26 марта 2010 в 02:36 (текущая версия от 15 октября 2018 в 00:03)
Публичный:
Да
Тип словаря:
Книга
Последовательные отрывки из загруженного файла.
Информация:
«Рита Хейворт или Побег из Шоушенка» (англ. Rita Hayworth and Shawshank Redemption) — повесть Стивена Кинга, написанная в стиле психологического реализма.
Впервые была опубликована в 1982 г. в авторском сборнике «Четыре сезона».
Позже вошла в книгу «Стивен Кинг идёт в кино». Сюжет повествует о бывшем вице-президенте банка, которого ошибочно признают виновным в убийстве жены и её любовника. Главный герой — Энди Дюфресн, попадает в тюрьму Шоушенк, в которой процветают коррупция и насилие.

Произведение, написанное в несвойственном Кингу жанре, считается одной из лучших работ писателя. Повесть была экранизирована в 1994 г. Фрэнком Дарабонтом.
Кинокартина «Побег из Шоушенка», входит в списки лучших фильмов всех времён.
Главные роли в ней исполнили Тим Роббинс и Морган Фримен.
скрытый текст…
Содержание:
445 отрывков, 203311 символов
1 СТИВЕН КИНГ
РИТА ХЕЙВОРТ, ИЛИ ПОБЕГ ИЗ ШОУШЕНКА
Грязные денежки – за грязные дела.
Отзвук этого слышен
В тайных сигналах, в вине виноградном.
Норман Уитфилд
Главное – не рассказ, а рассказчик.
Рассу и Флоренс Дорр
Я из числа тех самых славных малых, которые могут достать все. Абсолютно все, хоть черта из преисподней. Такие ребята водятся в любой федеральной тюрьме Америки. Хотите – импортные сигареты, хотите – бутылочку бренди, чтобы отметить выпускные экзамены сына или дочери, день вашего рождения или Рождество... а может, и просто выпить без особых причин.
2 Я попал в Шоушенк, когда мне только исполнилось двадцать, и я из очень немногих людей в нашей маленькой славной семье, кто нисколько не сожалеет о содеянном. Я совершил убийство. Застраховал на солидную сумму свою жену, которая была тремя годами старше меня, а потом заблокировал тормоза на «шевроле», который ее папенька преподнес нам в подарок. Все было сработано довольно тщательно. Я не рассчитал только, что она решит остановиться на полпути, чтобы подвезти соседку с малолетним сынишкой до Касл-Хилла.
3 Тормоза отказали, и машина полетела с холма, набирая скорость и расталкивая автобусы. Очевидцы утверждали потом, что она неслась со скоростью не меньше восьмидесяти километров в час, когда, врезавшись в подножие монумента героям войны, взорвалась и запылала, как факел.
Я, конечно, не рассчитывал и на то, что меня могут поймать. Но это, увы, произошло. И вот я здесь. В Мэне нет смертной казни, но прокурор округа сказал, что я заслуживаю трех смертей, и приговорил к трем пожизненным заключениям.
4 Это исключало для меня любую возможность амнистии. Судья назвал совершенное мной «чудовищным, невиданным по своей гнусности и отвратительности преступлением». Может, так оно и было на самом деле, но теперь все в прошлом. Вы можете пролистать пожелтевшие подшивки газет Касл-Рока, где мне посвящены большие заголовки и фотографии на первой странице, но, ей-богу, все это детские забавы по сравнению с деяниями Гитлера и Муссолини и проказами ФБР.
5 Искупил ли я свою вину, спросите вы? Реабилитировал ли себя? Я толком не знаю, что означают эти слова и какое искупление может быть в тюрьме или колонии. Мне кажется, это словцо политиканов. Возможно, какой-то смысл и был бы, если бы речь шла о том, что у меня есть шанс выйти на свободу. Но будущее – одна из тех вещей, о которых заключенные не позволяют себе задумываться. Я был молод, красив и из бедного квартала.
6 Я подцепил смазливенькую и неглупую девчонку, жившую в одном из роскошных особняков на Карбайн-стрит. Ее папенька согласился на нашу женитьбу при условии, что я стану работать в оптической компании, владельцем которой он является, и «пойду по его стопам». На самом деле старикан хотел держать меня под контролем, как дикую тварь, которая недостаточно приручена и может укусить хозяина. Все это вызывало у меня такую ненависть, что, когда она скопилась, я совершил то, о чем теперь не жалею.
7 Хотя если бы у меня был шанс повторить все сначала, возможно, я поступил бы иначе. Но не уверен, что это значит, будто я «реабилитировался» и «осознал свою вину».
Ну да ладно, я хотел рассказать вовсе не о себе, а об одном парне по имени Энди Дюфресн. Но прежде чем я вам о нем расскажу, нужно объяснить еще кое-что обо мне. Это не займет много времени.
Как я уже говорил, я тот человек, который может достать для вас в Шоушенке все на протяжении этих чертовых сорока лет.
8 Это не означает всяких контрабандных штучек типа «травки» или просто экстра-сигарет, хотя эти пункты, как правило, возглавляют список заказываемых вещей. Но я достаю и тысячи других для людей, которые проводят здесь время, и некоторые из заказов не являют собой ничего противозаконного. Они вполне легальны, но просто труднодоступны в том месте, куда отправляют для наказания. Был один забавный тип, который изнасиловал маленькую девочку и демонстрировал свои мужские достоинства дюжинам остальных.
9 Так вот, я достал для него три кусочка розового вермонтского мрамора. И он сделал три маленькие чудесные скульптурки: младенец, мальчик лет двенадцати и бородатый молодой человек. Парень назвал свои произведения «Три возраста Иисуса», и теперь они украшают гостиную губернатора штата.
А вот имя, которое вы должны были бы помнить хорошо, если жили на севере Массачусетса, – Роберт Алан Коут. В тысяча девятьсот пятьдесят первом году он попытался ограбить Первый Коммерческий банк.
10 Его затея вылилась в кровавую бойню – в итоге шесть трупов. Два из них – члены банды, три – посетители, а один – молодой коп, который сунул нос в помещение банка очень не вовремя и получил свою пулю. У Коута была коллекция пенни. Вообще-то говоря, они запретили ему держать коллекцию в тюрьме, но с помощью матушки этого парня и одного славного малого, который работает шофером и обслуживает нашу прачечную, я смог ему помочь.
 

Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена