[{{mminutes}}:{{sseconds}}] X
Пользователь приглашает вас присоединиться к открытой игре игре с друзьями .
Побег из Шоушенка
(110)       Используют 532 человека
-HuKa- 30 марта 2010
Спасибо, buzzy. :)
Господь 1 апреля 2010
33 глава отсутствует! Самое интересное! Как мне посмотреть продолжение этого: "Глава 33. Но действительно ли ему удалось убежать, спросите вы? Что произошло потом? Что случилось когда он перевернул камень.." Далее идет глава 34.
Bombo 1 апреля 2010
я балдею))))
Господь 1 апреля 2010
Всё нормально, всё встало на свои места. Отличная книга, мне очень понравилась!
buzzy 1 апреля 2010
Даже если бы она отсутствовала, я бы все равно ничего не смог поделать. :)
Bombo 15 апреля 2010
363-й отрывок!!! Низачто не пропустите его и перечитайте на два раза.
я ржу нимагу)
freia 16 апреля 2010
и что в нем?
Qwerty6 26 апреля 2010
buzzy 14 июля 2010
Итак, благодаря стараниям товарища 202, из книжки ушло достаточно большое количество опечаток и ошибок. За что коллектив выражает товарищу 202 сердечную благодарность. :)
HRAP 28 сентября 2010
интересная книжка.. Но этот тот редкий случай когда Фильм оказался лучше Книги. Забавно что в книге написано, что после побега никогда не раздается сирена, что это выдумки киношников... А в фильме как раз таки она сразу начала звучать
Korner 14 октября 2011
Книжке заслуженный плюс, а мне - заслуженная медаль :)
droom 14 декабря 2011
Легко набирается, т.к. само произведение читается на одном дыхании. Спасибо :) buzzy
immigrant_song 25 апреля 2012
Набрала! Отличная книга.
bonu 6 мая 2012
Ура!! Наконец то закончила набирать ! ХорошаЯ книга очень интересная Но я думаю фильм получился еще интереснее.Согласно с мнением что фильм получился лучше книги и что эта очень редкость.Спасибо за книгу!!! составителям!
Rjagbyler 6 мая 2012
Отрывок 207:
- Они для меня тоже, что и для большинства других заключенных
"то же" должно быть раздельно, вроде бы.

ЗЫ Спасибо за книгу:)
Rjagbyler 11 мая 2012
Отрывок 271, Что-то вроде "Не бойтеся, что я сболтнул лишнее". Судя по следующему отрывку, он должен скорее уверять, что не сболтнёт лишнее в будущем, то есть "сболтну", а не "сболтнул".
Как-то так...
Rjagbyler 17 мая 2012
Отрывок №412
"Но кое что я знаю." => "кое-что"
Надеюсь, ещё не заколебал:))))
buzzy 19 мая 2012
Не, никто не заколебал. :) Просто решил исправить уж всё сразу.
Поправил всё, кроме 271. Из контекста все-таки нельзя однозначно понять, что именно он имел в виду. В оригинале "Do you think I'd talk that up?". Скорее, конечно, про будущее, но перевести можно и так, и сяк. Перевели как "не бойтесь, не болтал и болтать не буду" - вполне годный вариант. В любом случае, это ни на что не влияет, так что пусть будет, как есть.
Rjagbyler 4 июня 2012
Приятно иметь дело с адекватными людьми!
Книжка дочитана/допечатана, ура!:)
buzzy 4 июня 2012
Rjagbyler
Мужык! :)
dawkins 30 июля 2014
Из Фримана ирландец, как из Фримана ирландец.
Сударушка 11 марта 2017
Snexiz213 23 мая 2020
Нормальная такая книжка, растягиваю уже пару недель

Чтобы оставлять комментарии, нужно зарегистрироваться.


Связаться
Выделить
Выделите фрагменты страницы, относящиеся к вашему сообщению
Скрыть сведения
Скрыть всю личную информацию
Отмена